с.
1) alimentation f
искусственное питание — alimentation artificielle
усиленное питание — suralimentation f
детское питание — alimentation pour enfants
общественное питание — restauration f publique
2) физиол. nutrition f
3) тех. alimentation f
ПИТАНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Активировано резервное питание | Alimentation de secours activée |
Бесплатное проживание и питание | et de la bouffe gratuite |
благосостояния, включая питание | bien-être, notamment pour l'alimentation |
благосостояния, включая питание | bien-être, y compris son alimentation |
благосостояния, включая питание | son bien-être, notamment pour l'alimentation |
благосостояния, включая питание | son bien-être, y compris son alimentation |
в дело поощрения права на питание | à la promotion de ce droit |
включая питание | notamment pour l'alimentation |
включая питание | y compris son alimentation |
включая питание, на | y compris son alimentation, la |
включая право на питание | y compris le droit à l'alimentation |
включите питание | sous tension |
включить питание | remettre le courant |
включу питание | allumer le |
внутривенное питание | perf |
ПИТАНИЕ - больше примеров перевода
ПИТАНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Длинный рабочий день, низкая зарплата, плохое питание, привкус опилок в хлебе. | La durée du travail, les salaires réduits, la nourriture, la qualité de la sciure dans le pain. |
На 23 страницы рекламы больше. Все - детское питание. | 23 pages de pub, pour des petits pots ! |
Трехразовое питание, хоть пяти, если захочу. Крыша над головой и выпивка для согрева. | Trois repas par jour, cinq si je veux, un toit, et un verre de temps en temps pour me réchauffer. |
Они получают обычное питание. | Là, ce sont mes specimens témoins |
- Включите обратно питание! | - Rétablissez l'alimentation ! |
Нет, как раз наоборот! Это я перешел на его питание: | C'est plutôt moi qui mange ses bouillies. |
Вот тут печенье, а это детское питание. | Les biscuits, la bouillie. |
Пеленки сохнут на ветру, везде детское питание - это ему напомнит... | Ces couches et ces biberons partout... Ça va lui rappeler ses enfants. |
-Да, это вполне включая питание и поздние закуски и так далее. | Repas et... snacks tardifs compris. |
Oх, отличное питание, сэр. | Oh, c'est délicieux, monsieur. IAN : |
Перейти на резервное питание! Резервное питание включено. | Sélection alimentation minimale. |
Включить аварийное питание! | Alimentation d'urgence. |
Огонь потушен. Работает запасное питание. | Incendie éteint. |
Питание было нерегулярным. | Les rations étaient irrégulières. |
Это детское питание, сэр. | Pour bébés... |