1) nourrir vt
питать больного — sustenter un malade
2) (снабжать) alimenter vt
3) перен. (поддерживать, давать пищу) alimenter vt
питать воображение — nourrir l'imagination
4) перен. (чувствовать) ressentir vt, éprouver vt
питать надежду — nourrir l'espoir
питать злобу — éprouver de la haine
питать дружбу — porter amitié à qn
питать привязанность — avoir de l'attachement pour qn
питать симпатию к кому-либо — avoir de la sympathie pour qn
питать доверие к кому-либо — avoir confiance en qn
ПИТАТЕЛЬНЫЙ ← |
→ ПИТАТЬСЯ |
ПИТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
питать | alimenter |
питать | nourrir |
питать нашу | alimenter notre |
чтобы питать | pour alimenter |
ПИТАТЬ - больше примеров перевода
ПИТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Когда человек достигает моего возраста, он неосознанно начинает питать отвращение... ко всем движениям, кроме движений своих дыхательных мышц. | Quand un homme atteint mon âge, inconsciemment, il se met à détester tout mouvement ex cepté celui de ses muscles respiratoires. |
Слушай, ты, земноводное. Не вздумать питать никаких иллюзий относительно своего будущего. Скажите ей! | Ne vous faites pas d'idées, boa constricteur ! |
А почему я не могу питать его речью? | Je pourrais insuffler des sons. |
Если не удобрять землю, как можно просить её питать тебя? | Si tu ne nourris pas la terre, comment peux-tu demander qu'elle te nourrisse ? |
Они изгнали в пещеры таких, как вы, кто проливал кровь, чтобы питать землю. | Ils ont chassé dans la grotte tous ceux comme toi qui répandaient le sang pour nourrir la terre. |
Продукт сегодняшнего ядерного синтеза станет топливом, чтобы питать Солнце в конце его жизни, в стадии красного гиганта. | Ses cendres stellaires serviront de combustible... et permettront au Soleil d'achever son cycle de géante rouge. |
Но нет, дитя моё! Что мысли грустные питать? | Mais quand je serai morte... ne Ie laissez pas maudire mon souvenir. |
- И всё страданье этих дней ему перескажите... - Что мысли грустные питать? | vous devez vivre... et trouver Ie bonheur. |
Не стоит питать иллюзий. | Ne te fais pas d'illusions. |
Я сказал ему, что нелогично питать такие надежды. | Je lui ai dit qu'il était illogique de maintenir une telle espérance. |
И хотя Лор будет продолжать питать его негативными эмоциями по крайней мере Дейта может послушать нас. | Et même si Lore continuait à lui envoyer ses émotions négatives, - au moins, Data nous écouterait. |
И Краус показал мне как очищать банку,чтобы изменять свою воду и его питать. | Et Kraus m'a montré comment nettoyer son bocal, changer son eau et le nourrir. |
Я считала себя такой обыкновенной неладной, что нельзя питать ко мне искренней любви. | Je me trouve si laide... si mal faite, qu'aucun amour vrai ne pouvait venir à moi. |
Маркус, это может быть не разумным, питать несбыточные надежды. | Marcus, il n'est peut-être pas sage de trop espérer. |
Каждая душа, что он возьмет, будет питать меня. | Les âmes qu'il prend me nourrissent. |