se nourrir
хорошо, плохо питаться — faire bonne, mauvaise chère; bien, mal manger
••
питаться надеждами — se nourrir d'espérances
ПИТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду питаться | me nourrirai |
будут питаться | se nourriront |
Вы остерегаетесь питаться | Tu préfères manger |
Вы остерегаетесь питаться вне | Tu préfères manger |
Вы остерегаетесь питаться вне дома | Tu préfères manger chez toi |
должен питаться | doit se nourrir |
запрещено питаться | privée de manger |
и будут питаться | et se nourriront |
и питаться | en mangeant |
и питаться | et me nourrir |
лучше питаться | manger mieux |
лучше питаться | mieux manger |
Мне надо питаться | argent du billet |
Мне надо питаться | L'argent du billet |
могу питаться | de me nourrir |
ПИТАТЬСЯ - больше примеров перевода
ПИТАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Остерегайся произносить его, иначе поблекнут картины жизни, обратившись в тени, призрачные сны вырвутся из сердца и будут питаться твоею кровью. | Ne le prononcez pas, ou les images de la vie disparaîtront dans les ombres, et les cauchemars augmenteront et se nourriront de votre sang. |
Есть такие мелочи, вроде того, что нужно питаться, платить за комнату или чинить туфли. | Il faut manger, payer le loyer, réparer ses chaussures, survivre, voyez-vous ? |
Спасибо, Феликс. Надеюсь часто с вами питаться. | Merci, il faudra remettre ça. |
Она не может питаться одним апельсиновым соком. | On ne peut vivre qu'avec du jus d'orange ! |
Пусть принесут мне два яйца, кофе с молоком, и сдобную булочку, мне надо хорошо питаться. | Qu'il m'apporte deux œufs et du café au lait. C'est nourrissant. |
- Чтоб тебе отбросами питаться. | Tu bois l'eau de ton bain ! |
Тогда остаётся только питаться в ресторанах. | Chêrie, on n'a qu'à aller déjeuner et dîner dans les restaurants. |
Если питаться одним просом можно ослепнуть. | "Bien manger prévient cécité." |
Дорогой, ты обещал правильно питаться и не курить. | Tu as promis de ne pas fumer. |
Многие искали спасения под землёй во время великой войны, но голод вынудил их питаться пищей, выращенной на поверхности. | Plusieurs se sont réfugiés sous terre durant la grande guerre, mais la famine les a contraints à manger les produits de la surface. |
Если питаться только бананами, этого хватит на пятьдесят лет. | Si on ne mange que des bananes, on pourra y vivre pendant 50 ans. |
Вы остерегаетесь питаться вне дома? | Tu préfères manger chez toi ? |
Чем быть собакой днем и женщиной ночью, предпочитаю питаться рыбой здесь. | À être chienne le jour et femme la nuit, je préfère rester ici. |
Он не может питаться одним только воздухом. | Il ne vit pas d'air. |
Всё живое должно питаться. | MAAGA : Tout ce qui vit doit manger. |