с.
1) (действие) boire m
2) (напиток) boisson f, breuvage m
освежающее питьё — boisson rafraîchissante
ПИТЬЁ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
горячее питье | boisson chaude |
горячее питье | une boisson chaude |
еду и за питье | boissons de surplus, et |
еду и за питье | vos boissons de surplus, et |
еду и за питье | votre pension, vos boissons de |
еду и за питье, а | boissons de surplus, et |
еду и за питье, а | vos boissons de surplus, et |
за еду и за питье | pour votre pension, vos boissons de |
за питье | boissons de surplus |
за питье | vos boissons de surplus |
за питье, а | boissons de surplus |
за питье, а | vos boissons de surplus |
за питье, а еще | pension, vos boissons de surplus |
за питье, а еще | votre pension, vos boissons de surplus |
за питье, а еще я | pension, vos boissons de surplus |
ПИТЬЁ - больше примеров перевода
ПИТЬЁ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Парни, через пару часов вы получите свое питье напротив ... во "Дворце Наслаждений". | Dans quelques heures, les gars. vous irez boire en face |
Также рекомеидовано приготовить заранее теплое питье для маленьких детей, которых придется будить ночью. | Pour les tout petits, un thermos de boisson chaude, car on risque de les réveiller ! |
Пустите его за стол и дайте ему еду и питье. | Faites-lui une place à table. Qu'il boive et mange. |
А ты меня знаешь: с утра до вечера занят, воздержан в пище и питье, вот и здоров. Слава богу. | Peu à manger, encore moins à boire, aussi je me porte bien. |
Тогда это на питьё. | Alors, euh... Ces fèves sont destinées à une boisson ? |
И теперь я узнаю моего брата Джона жаждущего власти, питье больших набросков этого, хотя это не его, чтобы взять. | Et maintenant j'apprends que mon frère John, assoiffé de pouvoir, en boit de larges gorgées, bien que ce ne soit pas son droit. |
Еда, питье и счастье - ничто для нас. | Nourriture et bonheur ne sont rien. |
Моей пенсии легионера хватает и на питье и на еду. Зиму я провожу в Париже, а летом уезжаю на природу. | Je dépense moins que je ne touche est la seule formule ma retraite de légionnaire me paye le boire, le manger et le tabac et moi monsieur je passe l'hiver à Paris et dès la belle saison dans ma campagne |
И упрашивала меня бросить питье и азартные игры, копить деньги и постоянно жаловалась на боли? | Pour qu'elle me demande d'arrêter de boire et de parier, d'économiser, et l'entendre se plaindre de ses douleurs ? |
- Она предложила питьё. | - ...à ses lèvres enchanteresses! - Don trop doux de l'amour! |
Ты приглашаешь чужеземцев внутрь, и садишься с ним пировать, и наливаешь им волшебное питьё? | Chantes-tu des chants magiques tout en tissant? Reçois-tu l'étranger en ta demeure? Pour le repas t'étends-tu près de lui et lui fais-tu boire un breuvage magique? |
Когда Авигдор звал меня, я иногда проливала и роняла питье и еду. | Quand Avigdor venait, je renversais des choses. |
Сигареты, женщины, питьё - начинается новое житьё. | Cigarettes, femmes, boissons, la vie ! |
Собачье питье... | L'eau du chien. |
Никогда у тебя не было меры в питье. Мера на меру... Ай-й-й. | Arrêter ou ne pas arrêter, c'est bien là la question. |