ПЛЕВЕЛ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
зерна от плевел | grain de l'ivraie |
ПЛЕВЕЛ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Хочу отделить зерна от плевел. | J'essaie de distinguer les vraies des fausses pistes. |
Значит, отделить зерна от плевел пытается еще кто-то. | Quelqu'un d'autre suit mon raisonnement. |
Еще раз мы отделим зерна от плевел. | Je dois le faire encore ! C'est le bien contre le mal ! |
Я просто очищаю зерна от плевел. | Je ne fais que séparer le bon grain de l'ivraie. |
Подобно тому, как зёрна отделяют от плевел, так и нечистивые души среди нас должны быть изгнаны. | Comme le grain est séparé du blé, les âmes impures doivent partir. |
Отделить Зерна от плевел | Prenez vos places... les sauvés et les damnés. |
- Вся эта очищенная от плевел оболочка? | Le truc du type maussade tout le temps défoncé ? |
Я пытаюсь отделить зерна от плевел. | J'essaie de trier le bon du mauvais. |
Нет, надо просто отделить зёрнышки от плевел. | Non, il suffit juste de pas mélanger les torchons et les serviettes. |
Отделить зёрна от плевел, это отлично. | - Enlever les nuls, c'est parfait. |
Я должна знать, что где-то там среди отбросов и плевел.. и Питсбрургских Отравителей, в этой семье есть благородное зернышко, и я его найду, даже если мне придется дойти вплоть до Адама и Евы. А, ты имеешь ввиду | Quelque part, entre crasse, bourbe et l'empoisonneuse de Pittsburgh, cette famille a une lumière, et je la trouverai même si je dois remonter à Adam et Eve. |
Он отделит зерна от плевел. | Il fera la différence entre les bons et les mauvais. |
Кое-что для того, чтобы отделить мужчин от мальчиков, зерна от плевел, мезоны от пи-мезонов, кварки от кваканья. | De quoi différencier les hommes des garçons, le grain de l'ivraie, les mésons des mésons pi, les quarks des quarts. |
Мы еще не закончили отделять зерна от плевел. | On n'a pas fini de séparer le bon grain de l'ivraie. |
Мы отделим зерна от плевел. | On va séparer la viande du suif. |