м.
captivité f
быть в плену — être prisonnier
попасть в плен — être fait prisonnier (de guerre)
сдаться в плен — se rendre à l'ennemi
взять в плен — faire prisonnier
бежать из плена — s'évader
быть в плену предрассудков перен. — être prisonnier de ses préjugés
ПЛЕМЯННИЦА ← |
→ ПЛЕНАРНЫЙ |
ПЛЕН | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
БЕЛЫЙ ПЛЕН | HUIT EN DESSOUS |
был взят в плен | a été capturé par |
был взят в плен | a été capturé par les |
был взят в плен | a été fait prisonnier |
был взят в плен | été capturé |
был взят в плен на | a été capturé sur |
был взят в плен на | été capturé sur |
был взят в плен на поле боя | été capturé sur le champ de bataille |
в плен | capturés et |
в плен | prisonnier |
в плен в | prisonnier en |
В плен вами взятых | qui sont prisonniers |
В плен вами взятых | sont prisonniers |
в плен и | été capturée et |
в плен к | capturé par |
ПЛЕН - больше примеров перевода
ПЛЕН | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Фульвий и Мацист захвачены в плен отступающими к Цирте воинами Сифакса. | Fulvius et Maciste, emportés par la foule des rescapés à l'intérieur des remparts, sont capturés et emprisonnés. |
Царь Сифакс попадает в плен. | Le Roi Syphax est capturé. |
Русских мы каждый день берём в плен намного больше. | Des russes, nous en capturons plus que ça chaque jour. |
Мой дорогой брат и не представлял, что его могут захватить в плен и власть над Англией перейдет в мои заботливые руки. | Qui eût cru que mon frère serait assez aimable pour se faire capturer et me laisser L'Angleterre ? Il pourrait se fâcher à son retour. |
Кажется, он попал в плен в Спотсильвании. | Il a dû être fait prisonnier. |
В плен? Слава Богу! Значит, он не-- | Dieu merci, il n'est pas... |
И тогда я взял в плен... - ...этого человека, чтобы нёс вещи. | C'est là que j'ai capturé... cet homme pour porter mon paquetage. |
- Советует сдаться в плен. | Il veut nous faire prisonniers. |
Что Францию разбила при Креси, Когда все принцы были взяты в плен Рукой и чёрным именем Эдуарда Уэльского, что звался Чёрным Принцем. | Quand la bataille de Crécy fut livrée, tous nos princes furent capturés par la main de sombre renommée, celle d'Edouard, le Prince Noir de Galles. |
- Вы взяли его в плен? | - Vous l'avez amené ? |
Неделей ранее, через станцию начали следовать немецкие эшелоны, везущие в Германию итальянских солдат, взятых в плен после перемирия. | Une semaine avant, les convois allemands arrivaient à la gare, emmenant les prisonniers italiens en Allemagne. |
Не пройдет и часа, как Великий князь будет взят в плен или убит. | Avant une heure le Grand Duc sera prisonnier ou mort. |
Я уверен, Кутузов посылал эмиссаров для обсуждения условий сдачи в плен. | Ce ne sont plus des soldats ! Ce sont des chiffonniers ! |
С того момента, когда вы сдались в плен, вы перестали быть солдатами. | Depuis votre reddition, vous avez cessé d'être des soldats. |
Это только справедливо, поскольку именно они предали вас, сдавшись в плен. | Ce n'est que justice... car ce sont eux qui vous ont trahis en capitulant. |