ж.
moisissure f, chancissure f; moisi m (заплесневелое); fleurs f pl (на вине и т.п.)
покрыться плесенью — se couvrir de moisissure
ПЛЕСЕНЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
как плесень | comme un champignon |
какая-то чёрная плесень | de la moisissure noire |
на плесень | à la moisissure |
плесень | de la moisissure |
плесень | la moisissure |
Плесень | Mildew |
плесень | moisi |
плесень | moisissure |
плесень | moisissures |
плесень на | moisissure sur le |
чёрная плесень | avait de la moisissure noire |
чёрная плесень | de la moisissure |
черная плесень | de la moisissure noire |
черная плесень | la moisissure noire |
черная плесень | moisissure |
ПЛЕСЕНЬ - больше примеров перевода
ПЛЕСЕНЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Скорее на какую-то плесень или грибок, или что-то в этом роде. | On dirait plutôt un champignon. |
Я знаю, я понимаю, но если бы британские врачи не задались вопросом: "Что такое плесень?" то у нас сегодня не было бы пенициллина. Верно? | Je sais, je comprends, mais sans l'esprit inquisiteur de médecins anglais, on n'aurait pas la pénicilline. |
И я забыла отчистить плесень с сыра сегодня утром, так что напомни повару. | Et j'ai oublié de retirer la moisissure du cheddar ce matin, alors dis-le au chef. |
Сам такой зеленый, весь светится как плесень, сочится, а его ресницы... | Il était tout vert, une vraie pourriture, il brillait comme un champignon, sans sourcils et... |
Плесень на Фрике Грюневельте. | Freek Groenevelt est en pleine décadence. |
На нём плесень. | Il est obtenu moule sur elle. |
- Не хами, плесень! | J'en veux pas. Lâche-moi le mou, Jack. |
Плесень нам по душе. | C'est bon la moisissure, pour ce que tu as. |
Я собираю споры, плесень и грибы. | - Je collectionne les moisissures. |
Такая сырость, что с пальцев можно собирать плесень. Я слышал этот крик, они связали одного человека буквально за десять секунд, а крик длился как будто сотню лет. | L'humidité était telle, qu'on pouvait... enlever la moisissure d'entre ses doigts... j'ai entendu ces cris... ils avaient attrapé ce gars... à peine l'avaient-ils attaché 10 secondes... il hurlait comme s'il l'était depuis 100 ans. |
Дождаться не могу, когда приму душ и смою эту плесень. | - J'ai hâte de me doucher. - Et de dormir dans un lit. |
- Знаю, что ты имел в виду! Плесень паршивая! | Je sais ce que tu as voulu dire, gros dégoûtant ! |
.. ..."Неприличные Инстинкты", а также "Опилки и Плесень". | "Instincts indécents" et "Sciure et moisissure". |
Нашли что-нибудь в лесу, похожее на плесень слигер? | Qu'avez-vous trouvé dans la forêt ? |
Мы всюду искали нужный корень или плесень, чтобы остановить инфекцию. | Nous avons cherché le bon champignon ou la bonne racine. |