м.
1) прям., перен. fruit m
съедобные плоды — fruits comestibles
плоды его труда — le fruit de ses travaux
приносить плоды — porter des fruits
пожинать плоды чего-либо — recueillir le fruit de qch
2) биол. fœutus {fetys} m
••
запретный плод — fruit défendu
ПЛОД | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
беременна, плод | est enceinte. Le foetus |
беременна, плод | est enceinte. Le foetus est |
беременна, плод без | est enceinte. Le foetus est en |
Благословен будь твой плод | Béni soit le fruit |
Благословен плод | Béni soit le fruit |
благословен плод чрева | Jésus le fruit |
благословен плод чрева | Jésus le fruit de |
благословен плод чрева | Jésus, le fruit |
благословен плод чрева | Jésus, le fruit de |
благословен плод чрева Твоего | Jésus, le fruit de vos |
благословен плод чрева Твоего | Jésus, le fruit de vos entrailles |
Будь вечно юным, спелым плод | la jeunesse durer et l'amour |
Будь вечно юным, спелым плод | la jeunesse durer et l'amour s |
Будь вечно юным, спелым плод | puisse la jeunesse durer et l'amour |
будь твой плод | soit le fruit |
ПЛОД - больше примеров перевода
ПЛОД | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
"Плод любви" этого идеального, счастливого союза пребывал в объятиях сна. | Le fruit aimé de cette union idéale, heureuse, dort encore. |
Это плод работы всей моей жизни. | Ça représente le travail de ma vie. |
Ты, знаешь этот плод обычно не едят с ножа. | Tu aurais dû passer les fruits. Et tes bonnes manières? |
И это история, которую мы вам покажем, не плод чьего-то воображения. | Ce récit, comme vous le verrez, n'est le produit de l'imagination de personne. |
Это плод воображения Уолтера. | C'est une invention de Walter. |
Всего лишь плод воображения вашей жены. | Né de l'imagination de votre femme. |
И любви преступной плод, Тот, что матерью убит. | Jetez à la flamme le doigt d'un enfant étranglé en naissant, mis bas par une drôlesse dans un fossé. |
Это не плод твоего воображения? | N'est-ce pas un excès de votre imagination? |
Вообще-то, это пастель, а что касается натуры ... - Это - плод моего воображения. | En fait, c'est un pastel et pour ce qui est du modèle... il m'est tombé du ciel. |
Это плод моего обширного подсознания. | De mon inconscient. |
Для любого другого это был сладкий запретный плод, а для вас - проще простого. | Lagrume Tout à l'heure Mais il insiste. Bon, eh ben, continue. |
Это самый идеально сформированный плод, который я когда либо видел. | J'ai rarement vu un fœtus aussi parfaitement formé. |
Хорошо, это не урод. Это превосходный плод. | Un "spécimen parfait"! |
Альбертина и Жак сорвали законный плод этого потока слез. | Albertine et Jacques cueillaient le fruit legitime de ce torrent de larmes. |
и благословен плод чрева твоего Иисус Святая Мария | Qu'il me soit fait selon fait chair parmi nous... |