ПЛОДИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПЛОДИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Её призвание — плавать, есть и плодить себе подобных. | Cette machine ne fait que nager, manger et procréer. |
Они могут плодить колонии, но не наследников престола. | Ils produisent des colonies mais pas d'héritier au trône. |
Ты должна сделать аборт, чтобы не плодить гомиков. | Tu feris mieux de te faire avorter, pour ne pas accoucher d'une tapette. |
- "Плодить сосунков"... | "Faites un morveux de plus..." Oui, bon. |
Пока ты не переехал в деревню плодить своих бородатых цирковых фриков... Скажи, какая она? | Avant que tu déménages à la campagne pour élever ta marmaille à barbe, dis-moi comment elle est ? |
Жаль, мы не сразились, когда ты еще мог плодить ублюдков. | T'aurais-je combattu quand tu étais encore en âge de faire des bâtards? |
Зачем плодить писателей, если можно научиться честному ремеслу - например, каменщика. | Nous ne ferons pas un écrivain de vous s'il y a un métier à apprendre, ne fût-ce que de gâcher du plâtre. |
К чему плодить ненужные страдания? | Pourquoi susciter un besoin de souffrir? |
Но почему, вместо того, чтобь вьйти за сьна аптекаря или нотариуса, вместо того, чтобь плодить аудиеров для Герцога или короля, ть бросаешь все и едешь в Рим ? | Au lieu d'épouser le fils du pharmacien ou du notaire et enfanter des Ouïsseurs pour le Duce et le roi, pourquoi tu es venue à Rome ? |
А как же "Я не желаю плодить себе подобных"? | Où est passé le "Je ne veux pas amener un de notre race dans ce monde"? |
Пап, безответственно – это автоматически плодить себе подобных, заведомо больных и обречённых, потому что родители сами, мягко говоря, нездоровы и обречены. | Papa, c'est irresponsable d'engendrer une progéniture ... qui, tu le sais, sera ... malade et condamnée, parce que les parents sont malades et condamnés. |
Зачем бы я сказала Шону не плодить телят или помет свиней? | Pourquoi je dirais à Shawn de ne pas mettre bas un veau ou une portée de cochons ? |
Она сказала мне не ехать за ней, я подумал, она сказала мне не плодить свиней. | Elle m'a dit de ne pas la suivre, j'ai compris que je ne pouvais pas être enceint d'une truie. |
Это не даст твоей жене плодить новых спиногрызов. | Avec ça, ta femme n'aura plus d'enfant. |
Такие ребята всегда хотят плодить себе подобных. | Les connards comme Ghost essaient de créer des copies d'eux-mêmes. |