1) étroitement; tout près (совсем близко); fortement (крепко)
плотно закрыть дверь — fermer la porte solidement (или hermétiquement)
плотно облегать (об одежде) — mouler vt
2) (сытно) разг. copieusement
плотно пообедать — déjeuner copieusement
ПЛОТНИЧНЫЙ ← |
→ ПЛОТНОСТЬ |
ПЛОТНО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
возвышенной жизни, плотно | de vies offertes sans niaiseries |
возвышенной жизни, плотно связанной | de vies offertes sans niaiseries |
возвышенной жизни, плотно связанной в | de vies offertes sans niaiseries, dans |
возвышенной жизни, плотно связанной в то | de vies offertes sans niaiseries, dans |
жизни, плотно | vies offertes sans niaiseries |
жизни, плотно связанной | vies offertes sans niaiseries |
жизни, плотно связанной в | vies offertes sans niaiseries, dans |
жизни, плотно связанной в то | vies offertes sans niaiseries, dans |
жизни, плотно связанной в то же | vies offertes sans niaiseries, dans |
очень плотно | est très serré |
плотно | serré |
плотно | tight |
плотно облегающий | moulant |
плотно позавтракал | un gros petit déjeuner |
плотно связанной | offertes sans niaiseries |
ПЛОТНО - больше примеров перевода
ПЛОТНО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Плотно спресованный ветром снег - отличный материал для постройки иглу, снежного жилище эскимоса. | La neige profonde, tassée par le vent, est le support idéal pour bâtir un igloo, l'habitation en neige des Esquimaux. |
Впервые на моей памяти наша дверь днем была плотно закрыта. | Pour la première fois, notre porte d'entrée était bien fermée dans la journée. |
Единственный, кто плотно общался с этим псевдо Дитрихсоном, сейчас тут. | Le seul gars qui a bien vu le présumé Dietrichson attend à l'extérieur de mon bureau. |
Я не ношу парусиновые пиджаки. Я плотно сложён, и они на мне не смотрятся. | Je ne peux pas porter d'imper, je sue trop dedans et ça ne me va pas. |
Я не один из твоих современных мужей, Подбородок, плотно сжатые губы и все такое, Я готов обсудить вещи здраво. | Je ne suis pas un mari moderne, qui reste digne, imperturbable, prêt à discuter. |
Плотно положи волосы на левой стороне и пусти на неё мягкую волну. | On plaque bien les cheveux à gauche, et on fait une vague de ce côté. |
Он плотно входит в паз шасси... чтобы... Подождите. | Il s'emboîte parfaitement dans le chariot |
"Плотно закутавшись в тёплую шаль. | "marcha avec précaution. |
Штаны сидят слишком плотно - однажды порвались. | Le pantalon est très serré. Il s'est déjà déchiré. |
Я плотно закрываю глаза, чтобы всё вокруг меня стало чёрным. | -Je les ferme très fort pour que tout devienne noir. |
Правую ногу клади плотно. | Enfoncez le pied droit. |
Для ходьбы вам нужна обувь, которая плотно прилегает к ступне. - Видите? | Il faut que le pied soit bien tenu. |
Если мы используем только 9-мм фанеру, нужно, чтобы она была плотно закреплена. | Si vous utilisez un contreplaqué de 9 mm, placez-le correctement, au moins ! |
Не плотно закрыта. | La porte, elle n'est pas fermée ! |
Лео, мне нужно чтобы профессор Айворт плотно над ними работал. | Leo, Eiwort doit travailler à plein temps dessus. |