БЛАГОЧЕСТИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
благочестие | piété |
благочестие может | piété peut |
благочестие может сделать человека человеком | piété peut rendre humaine |
только благочестие | seule la piété |
только благочестие может | seule la piété peut |
только благочестие может сделать человека человеком | seule la piété peut rendre humaine |
что только благочестие | que seule la piété |
что только благочестие может | que seule la piété peut |
БЛАГОЧЕСТИЕ - больше примеров перевода
БЛАГОЧЕСТИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Жестокое объяснение о том, что только благочестие может сделать человека человеком, | Une explication féroce que seule la piété peut rendre humaine |
Жестокое объяснение что только благочестие может сделать человека человеком, | Une explication féroce que seule la piété peut rendre humaine |
А потом он всё талдычит, что современным людям с современными ценностями героиня "Мэнсфилд-парка" противна за её благочестие. | Puis il déblatère sur la façon dont nous, les gens modernes d'aujourd'hui avec nos attitudes modernes, ... en voulons amèrement à "Mansfield Park" parce que son héroïne est vertueuse? |
Когда мы были детьми, думаю, что многие считали, что справедливость вершится сама собою. Что благочестие всегда ждет награда. Что добро торжествует над злом. | Si on songe à notre enfance, la plupart d'entre nous pensions sans doute que la justice règne automatiquement, que la vertu est sa propre récompense, que le bien triomphe du mal. |
А молитвы по два часа кряду-не благочестие, скорее, самовлюблённость! | Deux heures en prière, c'est faire preuve de suffisance. |
Мы будем пить благочестие прямо из них. | On va leur extraire toute leur piété. |
Им смешны наши смирения и благочестие | Ils se moquent de notre humilité, et de notre piété. |
Правда? Пока он на форуме проповедует благочестие и добродетель простому народу, ты, его сестра, отсасываешь у рабов на оргии! | Vraiment ? |
Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, | ainsi que vos compétences d'enseignement et de diplomatie. |
Несмотря на мое упорное благочестие, откровение не снисходило на меня. Никакой божественный бальзам не врачевал мою душу. | Bien que ma piété fût acharnée, je ne connus aucune révélation, aucun baume divin ne soulagea mon âme ; |
- И благочестие. | - C'est vrai... |
Если жизнь твоя подчинена святому духу, он даст тебе любовь, радость, доброту, благочестие и самоконтроль. | Quand le saint esprit contrùle ta vie, il produit amour, joie et gentillesse, bonté et contrúle de soi. |
Что ж, такое благочестие требует высокого самоотречения, Эндж. | Eh bien, ce niveau de dévotion requiert beaucoup de discipline. |
Мэри Сибли, та, что показала нам что, настоящее благочестие или настоящая красота равны тем же поклонениям. | Mary sibley, qui nous a montré que la vraie piété et la vraie beauté reviendrait au même culte. |
Ваше благочестие очаровательно, мадемуазель Лавальер. | Votre piété vous va à ravir, Mademoiselle de La Vallière. |