ПО-ДУРАЦКИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
по-дурацки улыбалась | sourire bizarre |
по-дурацки, когда | bizarre quand |
ПО-ДУРАЦКИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Довольно по-дурацки мы будем выглядеть, если мы... пришли сюда и никто не обратит ни капли проклятого внимания на нас. | Nous aurions l'air d'une bande d'imbéciles si nous venions ici et que personne ne faisait attention à nous. |
Тадаси нахватался дурацких идей и поступил по-дурацки. | Tadashi, influencé par des idées ineptes, a fait une bêtise. |
Я чувствую себя по-дурацки... | Je me sens toute bête. |
Представляешь, как по-дурацки я выгляжу, когда под моим началом служит человек, учинивший драку в сраном баре? | Savez-vous de quoi j'ai l'air, moi... quand un de mes subordonnés déclenche une rixe de bar ? |
¬оруете, скрываете свои имена, плохо работаете, бездельничаете и по-дурацки говорите. | Y a du boulot ? |
- Хорошая идея. - Всё так по-дурацки получилось. | - Oui, bonne idée. |
Я даже чувствую себя по-дурацки, Уверен, вы бы и сами узнали. | Je me sens idiot de vous le dire. Vous l'auriez trouvé tout seul. |
Я чувствую себя по-дурацки. | Je me sens ridicule. |
История звучит по-дурацки. Давайте сосредоточимся. | Et en plus je l'ai cru... |
- Нет? - Знаешь, я думаю что ты по дурацки распоряжаешься своей жизнью. Но я тебе это уже говорил. | Je pense que c'est stupide de vivre comme ça, mais je vous I'ai déjà dit. |
По-дурацки | Ca craint. |
Конечно, сейчас это выглядит по-дурацки. Музыка-то не играет. | Évidemment, ça fait débile, sans musique ! |
Прости, как-то по-дурацки получилось. – Ничего, всё нормально. | Désolé pour le spectacle. |
- Я в этом по-дурацки выгляжу. | J'ai l'air idiote, avec ça. |
И ещё удостовериться, что ты не назовёшь его как нибудь по-дурацки. | Et pour... m'assurer que tu ne vas pas l'appeler n'importe comment. |