ПО-МОЕМУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А по-моему | Je trouve ça |
берегу, по-моему | plage, je crois |
всё по-моему | à ma façon |
все по-моему | ça à ma façon |
всё по-моему | les choses à ma manière |
Выдвигаемся по моему | On y va à mon |
Выдвигаемся по моему сигналу | On y va à mon signal |
Да, по моему | Selon mon |
Да, по моему мнению | Oui, selon moi |
да, по-моему, твои | je crois que vos |
да, по-моему, твои дети | je crois que vos enfants |
действуем по-моему | fait à ma façon |
делать всё по-моему | faire les choses à ma manière |
делать всё по-моему | les choses à ma manière |
Заходим по моему | On y va à mon |
ПО-МОЕМУ - больше примеров перевода
ПО-МОЕМУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И по-моему, это наш шанс". | C'est peut-être l'occasion. |
Штука в том, что я хотела бы стать подружкой невесты, но, по-моему, будет нечестно, если я буду подружкой, а Валенсия – нет. | J'adorerais l'être, mais ça ne serait pas juste que je sois demoiselle d'honneur et pas Valencia. |
По-моему, такой фасон всем бы подошёл. | Ça a l'air d'être un style qui ira à toutes. |
Он не имеет права арестовывать людей но он может вести расследование, по-моему, он будет вам полезен. | Il ne peut pas arrêter les humains... mais il peut enquêter, donc il devrait vous être utile. |
По-моему, в Метрополисе преступнику негде спрятаться. | Je pense qu'il n'y a pas d'endroit... où un criminel puisse se cacher à Metropolis. |
– По-моему, нормальный пунш. | C'est du "punch". |
А, по моему, получилось весело. | J'ai trouvé ça plutôt amusant. |
По моему, это своего рода наподобие партнерства. | Il me semble que ça devrait être - un partenariat naturel. - Tu as déjà entendu une femme hurler ? |
Не сочтите, что я сую свой старый нос в чужие дела, но, по-моему, вам лучше немедленно уехать отсюда сразу после свадьбы, и больше никогда не иметь никаких дел с мистером Бомоном. | Vous allez me prendre pour un vieux toqué qui se mêle de vos affaires mais, vous savez, je serais vraiment soulagé si vous quittiez cet endroit après votre mariage, et si vous n'aviez plus rien à faire avec monsieur Beaumont. |
- По-моему, мы в зоопарке. | - On dirige un zoo, non ? |
По моему свистку этот узник бьет охранника в нос. | A mon coup de sifflet, ce prisonnier ira frapper ce garde. |
"Попробуй сделать по-моему". Начали. | "Laisse-toi convaincre". |
"Попробуй сделать по-моему, не разбивай наш роман". | Essaye de te laisser convaincre Ne brise pas notre belle histoire |
По-моему - значит, конец слезам. | Je crois qu'entre nous tout commence |
Может, сделаешь по-моему? | Essaye de te laisser convaincre |