selon nous, à notre avis (о мнении); à notre guise, à notre gré (о желании); comme chez nous, à notre manière (как у нас)
ПО-НАШЕМУ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вот это по-нашему | Voilà une vraie coupe de glace |
который, по нашему | qui, à notre |
который, по нашему мнению | qui, à notre avis |
по нашему | à notre |
по нашему выбору | de notre choix |
По нашему далекому пути | Sur la route |
По нашему далекому пути | Sur la route parcourue |
по нашему делу | dans notre affaire |
по нашему делу | sur notre affaire |
по нашему кораблю | sur notre vaisseau |
по нашему мнению | à notre avis |
по нашему мнению | nous pensons |
по нашему мнению | selon nous |
по нашему образу | à notre image |
по нашему платью | à nos habits |
ПО-НАШЕМУ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ты не можешь позвонить по нашему телефону. Она ждет звонка. | Tu ne peux pas appeler, elle attend un appel. |
Многие матери говорят, что это не их ребенок, но, по нашему опыту, лучше всего чистосердечно признаться. | Beaucoup de mères renient leur bébé, mais nous savons d'expérience que le plus simple est de dire ce qu'on a sur le cœur. |
И вот в Вальпургиеву Ночь, а по нашему в канун Хэллоуина, злые существа соберутся вместе, чтобы восславить своего господина. | Ici, la nuit de Walpurgis, qui est l'équivalent de notre Halloween, les sorcières et les démons vénèrent leur maître. |
Да кто ты такой? Одет как белый, а говоришь по-нашему? | Pour qui te prends-tu, à me parler ainsi vêtu de telle manière ? |
К сожалению, по нашему опыту, маленькие кредиты самые рискованные. | Malheureusement, I'expérience veut que ce soient les plus risqués |
Вы стали 50-тимиллионной парой, проехавшей по нашему мосту. | C'est la semaine du pont Washington... et la ville de New York félicite l'heureux conducteur... de la 50 millionième voiture à le traverser. |
Либо по-твоему, либо по-нашему, но без компромиссов. | Ou il fait ce que tu lui dis, ou tu fais ce qu'il dit, mais ça peut pas être les deux. |
Господа, они шли по нашему отечеству как саранча, не оставляя за собой ничего - ни пищи, ни жилья. | Attaquer ? Vous n'avez que ce mot-là sur les lèvres. |
Пусть говорит по-нашему. | Hé, parle une langue civilisée. |
"По нашему мнению, события в Арктики могут вызвать самые серьезные проблемы за всю нашу историю." | "A notre avis, la catastrophe de l'Arctique ... à causée l'urgence la plus grave de l'histoire " |
- Да, это было бы по-нашему! | - Tu parles ! |
Они идут по нашему следу. | - Ils nous suivent à la trace. |
По нашему мнению, она страдает от подавления "либидо" природных инстинктов. | A notre avis, elle zouffre de réprezzion de la libido et des instincts naturels. |
Я имею честь сообщить вам результаты плебесцита по нашему округу, Доннафугата. | J'ai le très grand honneur... de vous communiquer les résultats du Plébiscite... dans notre commune de Donnafugata |
Когда солнце коснётся горизонта на Западе, Люди придут к храму, по нашему приказу. | Quand le feu du Soleil touchera l'horizon à l'Ouest, le peuple se tiendra devant le temple en obéissance à nos ordres. |