ПОБЕСПОКОИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
побеспокоиться | inquiéter |
ПОБЕСПОКОИТЬСЯ - больше примеров перевода
ПОБЕСПОКОИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
При этом нельзя было допустить перегрузки, чтобы не утонуть в шторм. Все время находилось что-то ещё о чём следовало побеспокоиться. | Mais je vais pas réduire le chargement en prévision des tempêtes. |
Да, тебе бы неплохо и о других вещах побеспокоиться. Даже с 9 пальцами отец обязан находить деньги на сына. | Préoccupe-toi plutôt de l'argent de son éducation. |
Сейчас нам придётся о нём побеспокоиться. | C'est lui qui devrait s'inquieter. |
- Может, нам побеспокоиться о птицах? | - On ne surveille pas Ies oiseaux ? |
... и полностью поддерживаю вас... Есть много чего, о чем стоило бы побеспокоиться. | Vous avez raison, il y a de quoi s'inquiéter. |
будет о чем побеспокоиться. В это время посол Спок предложит своему народу приветствовать мирную делегацию. | Spock demandera à son peuple d'accueillir notre envoyé. |
Побеспокоиться о клингонах ты можешь завтра. | Vous y penserez demain. |
Майор, почему бы вам не побеспокоиться о других выживших, а о Зиял позвольте беспокоиться мне. | Occupez-vous des autres survivants et laissez-moi m'occuper de Ziyal. |
Думаю, тебе стоит побеспокоиться о том, что регент сделает с тобой. | C'est vous qui devriez vous inquiéter de ses projets. |
Побеспокоиться об остальном мы сможем позже. | Pour le reste, nous verrons plus tard. |
Тебе тоже стоит побеспокоиться. | Vous avez de quoi être inquiet. |
Но сейчас разве мы не должны побеспокоиться о угрозе нападения Рииту? | Ne devrait-on pas plutôt se soucier d'une attaque reetou? |
Юному новичку стоит об этом побеспокоиться ... одна ошибка и всё кончено ... | De quoi inquiéter le bleu. Une erreur suffirait. |
Это мило с твоей стороны побеспокоиться и занести его. | C'est gentil à toi de me le ramener... à cette heure. |
Мне бы тоже стоило побеспокоиться об этом. | C'est quelque chose dont je dois m'inquiéter aussi. |