ПОБЛИЗОСТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
буду поблизости | ne serai pas loin |
буду поблизости | serai dans le coin |
был поблизости | étais dans les environs |
был поблизости | étais dans les parages |
был тут поблизости | étais dans le coin |
была поблизости | étais dans le coin |
были поблизости | étaient proches |
быть где-то поблизости | être là quelque part |
быть где-то поблизости | être quelque part |
быть где-то поблизости | être quelque part par là |
быть поблизости | être quelque part par là |
быть поблизости, когда | être là quand |
быть поблизости, когда он | être là quand il |
верю, что ты поблизости | crois fermement que tu es là |
Где здесь поблизости можно снять комнату | y a un hôtel dans le coin |
ПОБЛИЗОСТИ - больше примеров перевода
ПОБЛИЗОСТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Дай мне пожарный колокол. Держись поблизости. | Si un client potentiel arrive, vous l'attachez et le marquez au fer rouge. |
Прямо поблизости с пнем, с видом на океан. | L'un des plus beaux sites de Floride. |
Поблизости слоняются всякие темные личности... за которыми нужен глаз да глаз. | Il y a de sombres individus dans le coin, et je vais les surveiller. |
У нас было бы немного шансов будь он поблизости. | On n'aurait pas de pot avec lui autour. |
Полиция подозревает Данлэпа в похищении мальчика которого он, по все видимости, прячет где-то поблизости. | "et la police est certaine "que Dunlap emmenait le garçon dans une cachette, quelque part "dans un quartier proche et très animé." |
Где? Поблизости. | Comme c'est excitant ! |
А мы уже поужинали поблизости. | On vient juste d'y manger. |
- Я так и знал, что где-то поблизости ошивается какой-нибудь прохиндей. | - Je m'attendais à trouver un escroc. |
Но побудь поблизости. | Mais attends dehors. |
Спасибо за компанию. Если нам еще понадобится ваша помощь, надеюсь, вы будете поблизости. | Merci de vous être joint à nous, j'espère qu'on pourra encore compter sur votre aide. |
Поблизости полиция! | Il y des poulets partout ! |
Останусь поблизости. | Je vais rester dans les environs. |
Честно, я видел его однажды, но газетчики все время крутились поблизости. | Je le voyais parfois. Mais il y a toujours des reporters au bureau. |
Да, но будь поблизости. Не вздумай путешествовать. | Oui, mais ne quitte pas la ville. |
Других фликов поблизости нет, надеюсь. | Vous êtes la seule gueule de vache, ici. |