ПОБУДКА ← |
→ ПОБУЖДЕНИЕ |
ПОБУЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
b) побуждать | b) D'inciter |
b) побуждать систему | b) D'inciter les organismes |
b) побуждать систему Организации | b) D'inciter les organismes des |
d) решительно побуждать | d) D'encourager fortement |
d) решительно побуждать | d) D'encourager fortement les |
d) решительно побуждать руководителей | d) D'encourager fortement les chefs |
в том, что следует побуждать | qu'il faudrait encourager |
в том, что следует побуждать | qu'il faudrait encourager les |
в том, что следует побуждать государства | qu'il faudrait encourager les États |
далее правительствам побуждать | en outre les gouvernements à encourager |
далее правительствам побуждать компании | en outre les gouvernements à encourager les |
и побуждать такие | et d'encourager ces |
и побуждать такие страны | et d'encourager ces pays |
и побуждать такие страны | et d'encourager ces pays à |
Конвенцию, и побуждать | Convention et d'encourager |
ПОБУЖДАТЬ - больше примеров перевода
ПОБУЖДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Честно говоря, ты мне здесь нужен. Не хотелось бы побуждать тебя к уходу. | Vous savez bien que moi... je ne demande qu'à vous garder. |
Мы платим психам из Экуменической армии освобождения по 10 тысяч в неделю... чтобы они снимали на камеру свою революционную деятельность. Это называется "побуждать к совершению преступления"... и, по словам Уолтера, для нас всех это кончится федеральной тюрьмой. | On paie ces malades de l'Armée de libération œcuménique, 1 0 000 $ par semaine pour nous donner des films authentiques de leurs activités révolutionnaires et ça pourrait être une "incitation au crime". |
Это работа Лины, чтобы побуждать людей покупать бюстгальтеры. | Le boulot de Lina est de séduire les gens pour qu'ils achètent un soutien-gorge. |
Мы должны побуждать в своих детях стремление достичь больше, чем достигли мы. | Nous devrions encourager nos enfants pour qu'ils aspirent à accomplir plus que nous. |
Побуждать мужчин ловить каждое твоё слово, в ожидании лёгкого прикосновения. | De tenter les hommes, jusqu'à ce qu'ils boivent vos moindres mots, jusqu'à ce qu'ils languissent qu'on les effleure ? |
У меня есть способность побуждать запретные человеческие желания. | J'ai le don de faire avouer les désirs secrets. |
У меня есть некий навык побуждать запретные человеческие желания. | "On" ? En quoi vous m'aideriez ? J'ai le don de faire avouer les désirs secrets. |
"Будем внимательны друг к другу, побуждать друг друга к любви... и добрым деяниям. | "Veillons les uns sur les autres, pour nous inciter "à l'amour... "et aux bonnes actions. |
4. призывает правительства побуждать всех членов общества участвовать в усилиях по развитию диалога между цивилизациями и предоставлять им возможность вносить вклад в проведение Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций; | 4. Demande aux gouvernements d'engager tous les membres de la société à participer à la promotion du dialogue entre les civilisations et de leur donner la possibilité d'apporter une contribution à l'Année des Nations Unies pour le dialogue entre les civilisations; |
14. призывает далее правительства побуждать компании, предоставляющие услуги в сети Интернет, к принятию или укреплению мер саморегулирования для содействия ответственному использованию сети Интернет в целях ликвидации торговли женщинами и детьми, в особенности девочками; | 14. Invite en outre les gouvernements à encourager les fournisseurs d'accès à l'Internet à adopter des mesures d'autodiscipline ou à renforcer celles qu'ils ont déjà prises afin de promouvoir l'utilisation responsable de l'Internet de façon à éliminer la traite des femmes et des enfants, en particulier des filles; |
приветствуя усилия, которые прилагаются в Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в целях преодоления причин незаконного, нерегулируемого и несообщаемого рыбного промысла с помощью всестороннего и комплексного подхода, призванного (с привлечением всех соответствующих государств и региональных и субрегиональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей) не допускать такого промысла и побуждать все государства принимать максимально возможные меры или сотрудничать для обеспечении того, чтобы их граждане в соответствии со статьей 117 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому правуСм. Морское право: Официальные тексты Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года и Соглашения об осуществлении Части XI Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года с предметным указателем и извлечениями из Заключительного акта третьей Конференции Организации Объединенных Наций по морскому праву (издание Организации Объединенных Наций, в продаже под № R.97.V.10)., и суда, плавающие под их флагом, не поддерживали незаконный, нерегулируемый и несообщаемый рыбный промысел и не занимались им, | Se félicitant de l'action menée par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture pour s'attaquer aux causes de la pêche illégale, non déclarée et non réglementée suivant une démarche globale et intégrée qui fait intervenir tous les États intéressés et les organisations et arrangements régionaux et sous-régionaux de gestion des pêches en vue de décourager cette pêche, et engageant tous les États à prendre des mesures, autant que possible, ou à coopérer pour faire en sorte que, conformément à l'article 117 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la merVoir Le droit de la mer: texte officiel de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 et de l'Accord concernant l'application de la partie XI de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 avec index et extraits de l'Acte final de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer (publication des Nations Unies, numéro de vente: F.97.V.10)., leurs ressortissants et les navires battant leur pavillon ne soutiennent pas cette pêche ou ne s'y livrent pas, |
будучи убеждена, что гражданское общество, в том числе неправительственные организации и общинные организации, играют важную роль в деле борьбы с мировой проблемой наркотиков и вносят в нее действенный вклад, и их следует побуждать продолжать делать это, | Convaincue que la société civile, y compris les organisations non gouvernementales et les organisations locales, joue un rôle actif et apporte une contribution utile à l'action menée pour faire face au problème mondial de la drogue, et qu'il convient de l'encourager à continuer, |
b) продолжать побуждать государства-члены поддерживать Институт, внося добровольные взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Международного учебного и научно-исследовательского института по улучшению положения женщин; | b) De continuer à encourager les États Membres à soutenir l'Institut en versant des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour l'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme ; |
b) побуждать систему Организации Объединенных Наций и ее учреждения и департаменты более эффективно использовать имеющиеся информационно-технологические ресурсы и системы и другие установленные методы для распространения информации о возможностях трудоустройства женщин и более эффективно координировать реестры возможных кандидатов-женщин; | b) D'inciter les organismes des Nations Unies et leurs bureaux et départements à avoir davantage recours aux systèmes informatiques et aux autres moyens habituels pour faire connaître les possibilités d'emplois qui s'offrent aux femmes et à mieux coordonner les listes de candidates auxquelles il pourrait être fait appel ; |
будучи убеждена, тем не менее, в том, что следует побуждать государства и международные организации и учреждения к оказанию дальнейшей поддержки Программе и расширению их деятельности по содействию преподаванию, изучению, распространению и более широкому признанию международного права, в частности тех видов деятельности, которые приносят особую пользу для лиц из развивающихся стран, | Convaincue, néanmoins, qu'il faudrait encourager les États et les organisations et institutions internationales à appuyer davantage le Programme et à intensifier leurs activités de promotion de l'enseignement, de l'étude, de la diffusion et d'une compréhension plus large du droit international, notamment celles qui intéressent particulièrement les ressortissants de pays en développement, |