par-dessus, au-dessus
надеть жилет поверх рубашки — mettre le gilet par-dessus la chemise
ПОВЕРХ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Две руки, поверх | Deux mains, sur |
Две руки, поверх | Deux mains, sur le |
Две руки, поверх блузки | Deux mains, sur le chemisier |
их кости невозможно обнаружить поверх | pas trouver leurs os au-dessus d |
их кости невозможно обнаружить поверх | pourriez pas trouver leurs os au-dessus d |
их кости невозможно обнаружить поверх неё | pas trouver leurs os au-dessus d'elle |
лежал поверх мел-палеозойного перехода | enfouie au-dessus de la limite K-T |
поверх блузки | sur le chemisier |
поверх мел-палеозойного перехода | enfouie au-dessus de la limite K-T |
руки поверх | mains sur les |
руки, поверх | mains, sur |
руки, поверх | mains, sur le |
руки, поверх блузки | mains, sur le chemisier |
ПОВЕРХ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Поверх земной тверди и глади вод - | Au-dessus de la Terre et de ses eaux |
Не возражаете, если я положу свою шляпу поверх вашей? | Puis-je mettre mon chapeau sur le vôtre? |
Как вам сделать яйца, поверх или понизу? | Bien cuits, les œufs? |
- Поверх. | - Oui. |
Вам тоже поверх. | Bien cuits, pour vous aussi. |
Меховое манто поверх ночной сорочки. | - Quelque chose de simple. Une fourrure et une chemise de nuit. |
** Мы украсим белой лентой ** А поверх - воздушный шарфик | On va attacher une ceinture mettre un ruban en travers |
Он смотрит поверх голов! | Il regarde, et tout à coup, |
И устроил там Авраам жертвенник... и разложил дрова и, связав сына своего Исаака,... положил его на жертвенник поверх дров. | "Il lia Isaac son fils et le mit sur l'autel, par-dessus le bois. |
Когда я поеду, стреляй поверх их голов. | Quand je démarre, tire au-dessus de leurs têtes. |
Поместите ваши руки поверх вашей головы и держите их там! Быстро. | Les mains sur la tête et vous les laissez là. |
Хорошо. Давайте соберем еще немного и наложим поверх. | Allons en chercher d'autres pour les ajouter autour. |
Кретинка, одевайте поверх своего. | On les porte par-dessus les vtements. |
- Сообщение. Идет поверх моего навигационного луча. | Un message... arrive par mon rayon de navigation. |
Действительно, сэр, бархат поверх стальной перчатки. | CHERUB : En effet, une main de fer dans un gant de velours. |