perte f, ruine f
II ж.(согнувшись) в три погибели разг. — прибл. le dos voûté
согнуть в три погибели — прибл. soumettre (или réduire) à l'obéissance absolue
ПОГИБЕЛЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
И нашу погибель | Notre perte |
И нашу погибель, всё | Notre perte |
моя погибель | est mon destructeur |
моя погибель | ma perte |
моя погибель | mon destructeur |
погибель | perte |
погибель, всё - из-за него | perte causée par un homme |
ПОГИБЕЛЬ - больше примеров перевода
ПОГИБЕЛЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Стоять рядом с тобой для моей репутации – просто погибель | Après ce soir, on ne me verra plus avec vous. |
и погибель. Если девушка готовящая печенье думает, что она умна, и бегает туда-сюда чтооназнаетострасти? | Si une fille, avec ses mains dans la jarre à biscuits, pense qu'elle est si maligne et voltige çà et là, que connait-elle de la passion ? |
Погибель придет к Одиссею. | Tu as bien fait. |
Отечество, погибель Москвы . | La Russie. Le désastre de Moscou. |
погибель пятисоттысячного нашествия и погибель наполеоновской франции, на которую в первый раз, под Бородиным, была наложена рука сильнейшего духом противника! | suivi de la perte de son armée de 500 000 hommes, suivie du naufrage de la France napoléonienne. A Borodino, pour la première fois, elle butait sur un adversaire moralement supérieur... |
Вы сами заслужили свою погибель. | Et vous serez le mode d'exécution. |
Любовь тебе погибель будет. | L'amour ne peut que t'être fatal. |
- Снегурочки печальная кончина, и страшная погибель Мизгиря тревожить нас не могут! | La triste fin de Snégourotchka suivie de la mort horrible de Mizguir ne doivent pas nous émouvoir outre mesure. |
Всё, что я делал, несло погибель. | Chacun de mes gestes était fatal. |
Смерть микробам, привратник. Погибель коварным вшам. | Mort au funeste cafard! |
И нашу погибель, всё - из-за него! | Notre perte causée par un homme |
Ушедшего на дно морское. Что там поджидают опасности, даже погибель. | C'est un endroit aux dangers inouïs, endroit de mort. |
Ты впустил свою погибель через главные ворота, но уйдёт она по другой дороге! | Vous avez fait entrer votre propre ruine par la grande porte et vous ne vous en débarasserez pas facilement! |
И погибель они означают или что другое, но я на них немного погляжу. | Et même si cela entrainera ma ruine, je vais les contempler encore un moment. |
Солнечный свет - моя погибель. | Le soleil... est mon destructeur. |