ПОГЛАЗЕТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
поглазеть на носорога | leur montre le rhino |
поглазеть на носорога | montre le rhino |
чтоб поглазеть на носорога | leur montre le rhino |
чтобы поглазеть | bouche bée |
ПОГЛАЗЕТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что ты здесь делаешь, пришёл поглазеть на игру? | Tu veux jouer gratos? |
Люди в очередь будут выстраиваться, чтобы поглазеть на вас. | Les gens viennent de partout pour vous observer. Trahison ! |
Пришли поглазеть на жизнь в трущобах? | Vous restez là à observer. |
- Да перестань. - Дай поглазеть. | - On veut le voir ! |
ќни позвол€т нам поглазеть на то, как офицеры перебираютс€ в —ебу. | Ils nous laisseront assister au départ des officiers pour Cebu. |
- Агостино, иди поглазеть на голых. | Viens aussi Agostino, et on va te faire un strip-tease. |
Я хотел поглазеть на англичан, господин. | Et toi ? |
Я спрашиваю. Потому что я тот, кто платит ему $25 в день, чтобы все фанаты могли поглазеть на него. | - C'est moi... le type qui le paie 25 $ par jour pour que ses loyaux fans le voient. |
Послушайте, почему бы нам не сходить где-нибудь пообедать, выпить винца поглазеть на парочку картин с обнаженными фигурами... | On va en parler. Et si on se faisait un dîner aux chandelles? Après quelques magnums de vin, on regarderait des nus. |
Потом можно погулять по городу, поглазеть на витрины. | Alors, on va dans le centre voir les vitrines. |
Можно, наконец, поглазеть на витрины. | En plus, c'est le moment rêvé pour faire du lèche-vitrine. |
Так ты пришел поглазеть на Чудовище? | Alors, vous êtes venu dévisager la bête, c'est ça ? |
Мне нечего скрывать если люди хотят поглазеть. | Je n'ai rien à cacher. |
Ну, как не поглазеть на задницу в короткой юбке? | Bordel de merde! |
Мы завеялись туды посидеть, музычку слушать да на летунов поглазеть. | - Vous savez, on se détend, on a de la musique, et on mate le spectacle aérien. |