1) (на кого-либо, на что-либо) jeter (tt) des regards sur qn, sur qch
2) (за кем-либо, за чем-либо) разг. surveiller qn, qch, avoir l'œil sur qn, sur qch
ПОГЛЯДЕТЬСЯ ← |
→ ПОГНАТЬ |
ПОГЛЯДЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПОГЛЯДЫВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Шофёр должен смотреть на дорогу, Сабрина, и лишь изредка поглядывать в зеркало заднего вида. | Un chauffeur ne regarde que la route, Sabrina. C'est rare qu'il jette un regard dans le rétro. |
Капитан приказал поглядывать за этой стеной. Так что... | Le capitaine m'a ordonné de surveiller ce mur.. |
и если вы нарушите условия нашего договора мои союзники начать поглядывать на ваш мир... | Si vous violez les termes de notre contrat... mes associés pourraient poser l'oeil sur votre propre monde. |
Начинай поглядывать за Рейчел. | Comment tu te sens ? |
Но если Блэр надо теперь поглядывать за спину, | Si Blair doit surveiller ses arrières, |
Теперь из-за твоего прихода он будет на меня косо поглядывать. | Voilà pourquoi j'aime pas que tu viennes, il fait la tronche. |
И полагаю, пока буду проводить время тут совершая деловые звонки, я смогу поглядывать на кое кого очень хорошенького | Et pendant que je resterai des heures, ici, à passer des appels, j'aurais une belle chose à regarder. |
Вообще-то, у меня никогда не было привычки поглядывать на часы. | Ah, je n'ai jamais été du genre à faire attention à l'heure. |
Да. Я буду поглядывать. | Et je me demandais si vous... ne connaîtriez pas une maîtresse de postes qui aimerait partager une tranche de... de fromage, des craquelins et... une assez ordinaire bouteille de vin rouge. |
И могут начать поглядывать в сторону Чикаго и вот это то, о чем я должен сразу узнать. | Mais s'ils comptent continuer à manger des macaronis à Chicago, je veux être au courant. |
Продолжает поглядывать на часы, твердит, что его вот-вот отзовут. | Il n'arrête pas de regarder sa montre, disant qu'il s'apprête à être rappelé. |
Хорошо. Тебе сейчас будет проще передвигаться, ведь уже не надо поглядывать через плечо. | Cela sera plus facile pour toi de te déplacer maintenant que tu ne dois plus vérifier sans arrêt tes arrières. |
Я лишь зочу сказать, что я буду поглядывать за тобой, парень. | Je te préviens, je te tiens à l'oeil. |
Вот когда они начнут поглядывать на часы и ворчать: | Quand ils regardent leurs montres et qu'ils marmonnent, |
Пожалуй, буду поглядывать в окошко, а экипаж пусть качает меня, чтоб я уснул | Je vais me contenter de profiter du paysage. et piquer un roupillon en pensant à ma bonne fortune. |