1) (товар и т.п.) charger vt; embarquer vt (на судно)
2) (в воду и т.п.) enfoncer vt, plonger vt, immerger vt
3) перен. plonger vt
ПОГРУЗИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ведь ему надо ещё погрузить | parce qu'il doit amener |
ведь ему надо ещё погрузить наши | parce qu'il doit amener nos |
ему надо ещё погрузить | il doit amener |
ему надо ещё погрузить наши | il doit amener nos |
ему надо ещё погрузить наши вещи | il doit amener nos affaires |
ещё погрузить наши | amener nos |
ещё погрузить наши вещи | amener nos affaires |
надо ещё погрузить | doit amener |
надо ещё погрузить наши | doit amener nos |
надо ещё погрузить наши вещи | doit amener nos affaires |
погрузить | charger |
погрузить | plonger |
погрузить вас в глубокий сон | va vous endormir |
погрузить вас в глубокий сон | vous endormir |
погрузить его в | mis dans le |
ПОГРУЗИТЬ - больше примеров перевода
ПОГРУЗИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Наверное, нам придется его связать и погрузить в машину. Оставлять здесь его нельзя. | Attachons-le dans le camion, il ne peut pas rester ici. |
Кто-нибудь поможет мне вытащить его отсюда? Я отвезу его домой.Помогите погрузить. | Aidez-moi à le mettre dans la bagnole. |
Когда Я прибыл, чтобы погрузить их на корабль для дальнейших исследований, они были уже мертвы. | Ils ont survécu 3 jours. |
Все, что я должен был сделать, это погрузить в ящик для инструмента то, что найду позади банковского офиса. | Je l'ai pris dans la remise derrière le bureau de livraison express. |
Дети должны были погрузить вещи. | Les enfants devaient faire le chargement. |
Это не случайность. Кто-то желает, этой ночью, погрузить дом во тьму. | Ce n'est pas par hasard que la lumière s'est éteinte. |
Погрузить 300 обученных крестоносцев на эти танкеры. | Embarquez 300 croisés entraînés dessus. |
Он заставил меня погрузить мои пальцы в экскременты... и кормить его как ребенка. | Tout se déroula comme convenu. Mon homme, avalant tout, simula les pleurs d'un bébé et éjacula dans ses langes. |
Минуточку, сначала надо погрузить... | Excusez-nous, les marchandises d'abord. |
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом. | Si nous cédons à la superstition... à l'avarice ou à la stupidité... nous pouvons plonger notre monde dans des ténèbres plus noires... que celles qui ont séparé l'époque classique et la Renaissance. |
Ќам удалось погрузить человеческий организм в состо€ние анабиоза, известное также как гибернацию. | J'ai placé un organisme dans un état d'anabiose ou d'hibernation. Exactement. |
Мой парень - там же. дай мне погрузить это в твою луну. | Le mien aussi... Charmants ballons... Rêves vagabonds... |
Надо погрузить его и его вещи в самолет | Mettons-le dans l'avion, avec ses affaires. |
Я надеюсь он не задержится, ведь ему надо ещё погрузить наши вещи. | J'espère qu'il ne sera pas en retard parce qu'il doit amener nos affaires. |
Разве не Макса, а Чипа ты хочешь погрузить по уши в зловонное дерьмо? | C'est Max, pas Chip... que vous voulez complètement immerger dans la fange ? |