ПОДАЛЬШЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Бери Рус и уезжай, подальше | dois prendre Ruth et partir loin |
Бери Рус и уезжай, подальше | prendre Ruth et partir loin |
Бери Рус и уезжай, подальше | Tu dois prendre Ruth et partir loin |
будет держаться подальше | restera loin |
будет держаться подальше от | restera loin de |
будете держаться подальше | approchez pas |
будете держаться подальше от | approchez pas de |
будешь держаться от него подальше | tu resteras loin de lui |
будешь держаться подальше от | restes loin de |
будешь держаться подальше от моего | restes loin de mon |
будешь держаться подальше от моего сына | restes loin de mon fils |
буду держать его подальше от | le tiendrai éloigné de |
буду держаться подальше | resterai hors |
буду держаться подальше от | resterai hors de |
было держать свои грязные лапы подальше | ne touche pas |
ПОДАЛЬШЕ - больше примеров перевода
ПОДАЛЬШЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Держи Винни-Пуха подальше отсюда. | Il va tout gâcher. - Qui dit 500 ? |
Слушай, держи свои сапоги подальше от моего лица! | Tes bottes sont dans mon visage. |
И отныне держись подальше от этой игры. | Ne joue plus. |
И держись подальше от мостов. | Et ne vous approchez plus des ponts. |
На вашем месте я бы держалась подальше от всяких кабаре. | Si j'étais vous, je m'éloignerais des cabarets. |
По хорошему тебя прошу, держись подальше от Джонни. | Ne t'approche pas de Johnny. |
Увези меня прочь, подальше от толпы, где мы будем одни. | Emmène-moi ailleurs Loin du monde que nous connaissons Là où nous serons seuls |
Лучше бы вам держаться от этого человека подальше, сэр. | Vous devriez vous tenir à distance de cet homme, Monsieur |
И теперь тебе следует держаться от него подальше. Иначе копы и тобой заинтересуются. | Ne t'approche pas de lui ou les flics t'auront aussi. |
Если нас схватят, то тут же посадят и выбросят ключ подальше. | Si on se fait pincer, on reste en taule pour toujours. |
Теперь держись от него подальше, если не хочешь и для себя дурной славы. | Ne vous approchez pas de lui ou il vous entraînera. |
Кажется, я тебе говорил держаться отсюда подальше. | Je t'avais dit de ne plus venir ici. |
Для вас же лучше держатся подальше от поезда. | Les enfants, ne vous approchez pas. |
Послушай, ты... Когда вернёшься назад в Нью-Йорк,.. ..держись подальше от этого офиса. | Quand vous reviendrez à New York, ne mettez plus les pieds ici. |
И держись подальше от этого автобуса. | Et que je ne te voie plus dans ce bus. |