ПОДДАВКИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПОДДАВКИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мой дядя говорил, что играть в поддавки - то же самое, что спать с сестрой. | Mon oncle disait que jouer pour perdre, c'est comme coucher avec sa s? ur. |
- Терапия - игра в поддавки. | La psychanalyse, c'est tellement égocentrique. |
А то мистер Фарнум хочет заглотить того, кто будет играть с ним в поддавки, пока не надоест. А потом сам же его и заглотит. | Parce que l'homme que le maire s'attend à digérer jouera avec M. Farnum sous couvert aussi longtemps que cela l'amusera et puis il le croquera. |
- В моём царстве в поддавки не играют. | Pas de retour en arrière dans mon royaume. |
Джордан попросила сыграть в поддавки? | Jordan vous a dit de laisser tomber ? |
Мы играем в шашки, они играют в поддавки. | Nous jouons aux dames, elles jouent à qui perd gagne. |
пять... коленки ещё не дрожат? 2:0 это был ваш предел или поддавки? | 8. |
Мертвые поддавки каждый раз | C'est très révélateur à chaque fois. |
- Поддавки, да? | Ca me trahit un peu ? |
С тем, что ваше руководство играет в поддавки с жизнями людей на службе? | Que votre direction joue à qui perd gagne avec la vie d'agents en service ? |
Бои в обычных перчатках, без перчаток, поддавки, неравные шансы, подставные бойцы и подтасовки, Могу себе представить. | Des coups bat, des combats à mains nues, de longues prise, des cotes, des combats truqués et empiler les combats, j'imagine. |
Затевая поддавки, не падаешь в первом раунде. Все хорошо. | On ne se couche pas au premier round. |
Такое ощущение, что он в поддавки играет. | C'est comme s'il laissait le match lui passer à côté. |
Хорош играть в поддавки. | Tu retenais un peu trop tes coups. |
Ты в поддавки играешь? Вся наша защита строится на том, что мой клиент использовал эту программу для сделок. | Tu veux me faire gagner car toute ma défense repose sur l'utilisation de ce logiciel par mon client. |