ПОДЕЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы поделиться со мной | à partager |
бы тебе не поделиться | ne pas partager |
бы тебе не поделиться | tu ne partages pas |
бы хотел кое-чем поделиться | aimerais partager quelque chose |
всегда можешь поделиться со мной | peux toujours m'en parler |
где люди могут поделиться | où les gens partagent |
готов поделиться | prêt à partager |
готова поделиться | prête à partager |
должен поделиться | dois partager |
должны поделиться | devrions partager |
еще хотел бы поделиться | autre souhaite partager |
еще хотел бы поделиться | un d'autre souhaite partager |
еще хочет поделиться | autre souhaite partager |
еще хочет поделиться | autre voudrait partager |
еще хочет поделиться | d'autre souhaite partager |
ПОДЕЛИТЬСЯ - больше примеров перевода
ПОДЕЛИТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Почему бы тебе не поделиться? Скажи, как с ним можно разделаться. | Dites-moi tout, je pourrai l'arrêter. |
Ага, мне следует поделиться? | Je devrais démarrer une compagnie. |
Вы можете поделиться со мной этой уверенностью и силой. | Secourez-moi! |
И мы предполагали, что если уберем его таким образом, то заставим мисс О'Шонесси остановиться и подумать, что будет лучше поделиться с нами всем, что она знает относительно сокола. | Nous l'avons escamoté pour qu'elle réfléchisse et comprenne qu'il valait mieux traiter avec nous. |
Ладно, пошли. Кларк, как насчет того, чтобы поделиться фотографией с нами? | Clark, partage cette photo avec nous. |
- А я всего лишь хотела поделиться своей идеей. | - Pendant tout ce temps, je voulais juste te dire mon idée. |
"Студентам разрешается в любое время поделиться с преподавательским составом проблемами личного характера." | "Les étudiants sont invités à tout moment d'apporter aux membres de la faculté Les problèmes de nature personnelle ". |
Собственно, я хотел сказать, что ты можешь поделиться секретом с хозяйкой, чтобы она не была такой бледной. | À propos... vous devriez en confier le secret à Madame... car elle est très pâle, vous savez. |
- Я могу с вами поделиться. | De toutes façons, j'en toucherai. |
Но такого больше не повторится теперь у меня будет жена и сын и если Конни захочет со мной поделиться то и отец и мать, | Mais je ne veux plus le rater. À partir de maintenant, j'aurai une femme, un fils et si Connie me laisse les partager, une belle-mère et un beau-père. |
- Я хотела поделиться новостями. | – Je voulais te raconter... – Quoi donc ? |
Вы можете всем со мной поделиться. | Racontez tout au bon docteur. |
Он согласился оставить тебя тут, и поделиться прибылью от моего скота. | Il te versera le montant des revenus de mon troupeau. |
Мог бы поделиться, жмот. | Il aurait pu la faire passer, ce salaud. |
Знаете, док, я думаю, вы должны поделиться со мной частью своего гонорара за книгу. | Vous savez, Doc, il va vous falloir partager les royalties de votre livre. |