ПОДЁНЩИК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПОДЁНЩИК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Поденщик. | - Un ouvrier agricole. |
Это все ты, Джулиет, это все ты. Кто я такой? Литературный поденщик. | Au lieu d'être qui il est, celui qu'on connaît et qu'on aime. |
Вербидж предлагает мне пай в своей "камергерской рати". полсотни фунтов, и я уже не подёнщик. | Je n'aurai plus à jouer pour vivre. |
- Мы уже собирались его уволить, сэр. - Молчать, поденщик! | Je pourrais rester près de toi et contempler le ciel toute la nuit. |
Я - поденщик. | Moi, je suis un salarié. |
- Молчать, поденщик! | - Silence! |
Октавиан, что ты уселся там, как поденщик. | Octave, ne t'assieds pas comme un homme du peuple. |
Я не какой-то поденщик, чтобы со мной не считались! | Je ne suis pas un prolétaire* pour être molesté ! |
Я подёнщик. Я могу просто поехать домой. | Je pourrais gentiment rentrer chez moi. |
Так или иначе, Такахаши - подёнщик. | Peu importe, Takahashi est mauvais. |
Поденщик с улицы. | C'est juste un ouvrier qui vivait dans la rue. |
Т.е. вы хотите сказть, что мексиканский поденщик на самом деле чертов федерал? Ну да, ЦРУ, ФБР, УБН, все завернуто в один о*енно злющий бурито. Т.е. вы хотите сказть, что мексиканский поденщик на самом деле чертов федерал? | C'est pas vrai, ce misérable journalier de merde est de la fédérale mexicaine. |
Работать в поле и собирать хлопок как поденщик. | Travailler dans un champ et ramasser du coton. |
Это не твое дело. потому что, я твой босс, а ты жалкий, перепуганный простой поденщик. | Vous n'avez rien à en dire car je suis votre patron, et vous n'êtes rien d'autre qu'un employé peureux, faible et pathétique. |