1) (что-либо) rouler vt
подкатить велосипед к калитке — arrêter (или stopper) la bicyclette devant le portillon
подкатить бревно к костру — rouler la bûche devant le feu
2) (подъехать) s'arrêter (или stopper vi) devant qch (остановиться)
машина подкатила к подъезду — la voiture s'est arrêtée devant l'entrée
3) безл.
у меня подкатило к горлу — un spasme m'a pris à la gorge
ПОДКАТИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
подкатить к ней | la draguer |
ПОДКАТИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Думал можно просто подкатить к ней и пощупать за задницу? | Tu rentres et tu lui pelotes les fesses. |
Собираюсь подкатить к ней. | Ici Clifford Stern. |
Дорогая. Он готовится подкатить к Изабелле Росселини... | Il va draguer Isabella. |
Я тут думаю, не подкатить ли к ней. | Je vais l'inviter à sortir avec moi. |
С учетом того, как мы расстались... я не думаю, что могу вот так, запросто к нему подкатить, понимаешь? | Vu comment je suis parti, je peux pas débarquer comme ça. |
А скажи-ка полковник как ты предполагаешь подкатить к Индейцу? | Parce qu'ils ne te connaissent pas. Si Wild me voit, sa bosse va le chauffer. |
Я не стану откачивать бензин из машины девушки, как делал ты в старших классах. Чтобы подкатить и спросить: | Je ne vais pas siphonner l'essence de la voiture d'une fille, comme toi au lycée, et arriver en disant : |
Подумываю, не подкатить ли к ней? | Je songe à lui interpréter une chanson. |
Я не позволю тебе присматривать даже за вымышленными детьми, которых я придумаю, чтобы подкатить к одиноким мамашам. | Je te laisserais pas t'occuper des enfants imaginaires dont je me sers pour serrer les mères célibataires. |
Я всю свою жизнь притворялся, что ты меня не интересуешь, в надежде, что однажды мы окажемся в таком отчаянном финансовом положении, что я смогу воспользоваться этим чтобы наконец подкатить к тебе. | Oui, j'ai passé toute ma vie à bien jouer le rôle de celui qui ne voulait rien savoir de toi et à attendre le jour où tu aurais tellement de difficultés financières que j'aurais l'occasion de... oui, de tirer profit de la situation. |
Теперь, надо к ней грамотно подкатить. | Ensuite, il faut l'hydrater un peu. |
Я могу подкатить к ней, а ты нет. | Je peux la draguer, pas toi. |
Я не знаю, как ты живешь рядом, и не пробуешь к ней подкатить. | Comment tu fais pour vivre à côté et ne rien faire ? |
Я может и сама сегодня попробую к нему подкатить. | Je pourrais essayer et l'avoir en moi ce soir. |
- что такое с цыпочкой из класса испанского? Не знаю, как к ней подкатить. | Et la fille canon du cours d'espagnol ? |