1) nourrir vt; engraisser vt (гусей и т.п.); sustenter vt (больного)
2) с.-х. (растения) fertiliser vt, engraisser vt
ПОДКОРМ ← |
→ ПОДКОРМИТЬСЯ |
ПОДКОРМИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПОДКОРМИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Чуток тебя подкормить - и можно на ярмарку вести. | Je vais te nourrir et t'emmener à la foire. |
У Би-Ара родилась идея подкормить взятками голливудским продюсеров, чтобы актеры курили на экране. | BR pense que nous devrions soudoyer les producteurs d'Hollywood pour... faire fumer les acteurs à l'écran. |
Время тебя подкормить. | C'est l'heure de ton super gavage. |
Не хочу навязываться, но ты был такой грустный, и я решила тебя подкормить. О, спасибо. | Te voilà, mon petit sucre d'orge ! |
Они хотели нас подкормить перед отправкой домой. | Ils voulaient nous gaver dans les casernes avant de nous renvoyer chez nous. |
Если бы мы жили в Куркистане, нас бы выдали замуж в возрасте 12-ти лет, чтобы выплатить долг или иметь возможность купить скот, или подкормить почву, чтобы на полях продолжал расти опиум. | Si nous avions vécu au Kurdistan, nous aurions été mariés à l'âge de 12 ans pour payer une dette ou acheter du bétail ou pour nourrir le mennonough pour continuer à faire pousser de l'opium dans les champs. |
Но ты же знаешь Дженни, что стоит тебя подкормить. | D'accord. Comme Fran n'est pas là, il faut bien te nourrir. |
Могу я её подкормить? | Puis-je lui jeter un os ? |
- Чем подкормить? | - Quelle sorte d'os ? |
Так что... Приятно подкормить рыб,но надо их вытащить из воды. | Alors, c'est bien joli de nourrir les poiscailles, mais faut les sortir de l'eau. |
Ну что, гении, надо подкормить голодные мозги. | Très bien, les génies. Allons nourrir vos cerveaux affamés. |
А теперь надо брови подкормить. | Je dois aller nourrir le sourcil. |