1) corrompre vt, soudoyer vt, suborner vt
2) перен. séduire vt, gagner vt
его искренность подкупила меня — j'ai été gagné par sa sincérité
ПОДКУПАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
меня подкупать | de m'acheter |
Мне пришлось подкупать | J'ai dû soudoyer le |
подкупать | soudoyer |
пришлось подкупать | dû soudoyer |
пришлось подкупать | dû soudoyer le |
ПОДКУПАТЬ - больше примеров перевода
ПОДКУПАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
На этом посту мне легче контролировать следствие, подтасовывать улики, подкупать свидетелей, словом, добиваться правосудия. | Grâce à ce poste, je peux contrôler l'enquête, ... dénaturer les preuves, corrompre les témoins... Je peux, en somme, détourner le sens de la justice. |
сохранять анонимность и подкупать морально неустоичивых агентов. | garder l'anonymat et corrompre les agents vulnérables. |
—екретарь јЅј ƒжеймс Ѕьюэл написал всем членам письмо с вопиющим по циничности призывом подкупать не только онгресс, но и прессу: | L'ABA secrétaire, James Büel, écrit une lettre aux membres qui appelle de façon flagrante sur les banques non seulement à renverser le Congrès, mais la presse : |
Если вы хотите, чтобы китайцы перестали вербовать себе политических сторонников,.. ...требования чтобы они прекратили подкупать монахов. Это не самая эффективная тактика. | Si vous estimez pouvoir stopper les Chinois en recrutant des alliés politiques... alors demandez-leur de ne plus essayer de corrompre les moines... c'est une méthode très peu efficace. |
Нет необходимости подкупать меня. | - Inutile de vouloir m'acheter. |
Все знают, что подкупать - это преступление. | Tu es bien placé pour savoir que la corruption est un crime. |
Осмелились подкупать Санту? | Tu essaies de m'acheter? |
Хотя аргументы, представленные окружным прокурором, довольно интересны это дело строится на показаниях свидетелей, не явившихся на заседание. Ваша честь, мы сможем представить их, если "Вольфрам и Харт" прекратят подкупать свидетелей. Подкуп свидетелей серьезное обвинение, советник. | Les témoins sont absents car Wolfram Hart les a menacés... Ce sont de graves accusations ! Et je vais porter plainte contre vous. |
Ваша прямота и честность подкупать. Умоляю Вас. Дайте мне хотя бы еще один вечер, чтобы уйти от него красиво. | Votre franchise est rafraîchissante... mais je vous en supplie, donnez-moi encore une nuit pour me retirer avec élégance. |
Пять лет назад Денгу не нужно было бы подкупать десять должностных лиц, двух менеджеров, одного местного политика, которые все рискуют своими жизнями, если их поймают. | Il y a cinq ans, Deng n'aurait pas eu à acheter le silence de dix employés, de deux superviseurs et d'un politicien du coin, qui risquent tous leur vie s'ils se font prendre. |
Он один с тех твердолобых болванов из Тэррес, на которых бесполезно наезжать, подкупать, так? | C'est juste un mec têtu de la cité Franklin qui a refusé de se faire acheter. |
Подкупать такого парня... | Ce mec-là te colle aux basques... |
Но федерал? Подкупать такого парня... | Mais un type du FBI, il faut l'entretenir. |
С меня будет достаточно быть хорошим другом... и я буду продолжать подкупать тебя мясными рулетами пока ты не сдашься. | Je me contenterais d'être une bonne amie, et je continuerai à te corrompre avec du pain à la viande jusqu'à ce que je réussisse. |
Ты думаешь, что они так же будут кричать здравицы Цезарю, когда он опустошит сундуки с галльской казной и ему нечем будет подкупать их? | Crois-tu qu'ils crieront encore le nom de César quand il sera à court des colifichets gaulois qu'il leur lance ? |