ajouter vt, verser vt encore
подлить сливок в кофе — ajouter de la crème dans le café
••
подлить масла в огонь разг. — jeter (tt) de l'huile sur le feu
ПОДЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Вам подлить | Je peux vous resservir |
ПОДЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Я мог вам подлить. | - Ça ne m'embête pas d'en verser. |
- Подлить Вам немного соуса? | - Un peu de sauce ? - Non, non ! Plus tard. |
А тебе обязательно надо масла в огонь подлить. | C'est ça, rajoute-en! |
Подлить, что ли, немного слабительного в его суп? | Tu veux dire comme mettre un laxatif dans sa soupe? |
- Тебе подлить, Гаролд? | - Harold, un autre ? |
Мы поговорим, а заодно выпьем пива. Чтобы подлить маслица в огонь, да? | - Discuter, prendre une bière, ou autre? |
- Сэр, вам подлить? | Monsieur ? |
Кому подлить коньячку в кофе? Себе-то я точно налью. | Qui veut un petit remontant dans son café? |
Надо только подлить. | L'eau fuit quand ça chauffe. |
Вам подлить кофе? | Je peux vous resservir ? |
Вам подлить? | Prêt pour un deuxième ? |
Охваченный страстью к прелестной Джен Барбер, сотруднице Рейнхолм Индастриз, он пытается подлить ей снадобье в надежде завоевать её сердце. | Charmé par la ravissante Jen Barber, une employée de Reynholm Industries, il lui administra la potion dans l'espoir de la conquérir. |
- Подлить? | - T'en veux encore ? |
Кое-кто собирается подлить горючего в этот огонь. | Quelqu'un va jeter de l'huile sur le feu. |
Вам подлить? | Je vous ressers ? |