1) (нажать) presser vt, appuyer vt sur
2) перен. (оказать давление) faire pression sur
3) перен. (приналечь) appuyer vi sur l'accélérateur; appuyer sur le champignon (fam)
ПОДНАЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПОДНАЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Джошуа, пора поднажать на кое-кого. | Il est temps d'augmenter la pression ! |
¬ даный моменет мы расчищаем путь через секцию "ƒ". Ќам надо поднажать, аттер. | 0n dégage le secteur D. |
Надо поднажать! | Il faut aller plus vite ! |
Теперь я должен поднажать и свалить его. | Maintenant je dois faire pression... - Check. - ... jusqu'à ce qu'il s'écroule. |
Милый, тебе нужно поднажать. | Il faut que tu étudies. |
Значит мы можем ещё поднажать. | Alors mettons le paquet. |
Стройка Кармеллы. Надо поднажать на того инспектора. | Va voir l'inspecteur du bâtiment pour la maison de Carmela. |
Поскольку сегодня я не услышал никаких возражений... нам нужно поднажать. | Je n'ai encore rien entendu contre, donc, on continue. |
Немного поднажать, и мы почуем запах денег тоже. | Et je dirais même qu'on aurait mis la main sur leur fric. |
Тогда нужно поднажать. | Vaut mieux pas traîner alors. |
До Сейнт-Олбанс два дня пути, если поднажать. | St. Albans est à deux jours de route, si on se dépêche. |
- Мы должны поднажать на Хэффли за его действия. Это правильное решение. | - Il faut clamer haut et fort que nous savons ce qu'il manigance. |
Вам нужно, вам нужно поднажать немного, вам нужно поднажать немного, немного сильнее, нажать на них сильнее. | Vous devez aller plus loin, un peu plus loin, pour eux. |
Давай, Никки! Вот здесь немного поднажать. | Oui, Nicky. |
Она может поднажать на меня, я не могу позволить ей узнать о моих скелетах в шкафу Хотя технически скелетов нет около 6 дней в неделю, | Si je l'énerve, elle m'en voudra, et je ne veux pas qu'elle cherche des squelettes dans mes tiroirs même s'il n'y en aura pas avant six semaines. |