1) (о человеке) dépendant
2) (принудительный) forcé; d'esclave (рабский)
подневольный труд — travail forcé
ПОДНЕБЕСЬЕ ← |
→ ПОДНЕСЕНИЕ |
ПОДНЕВОЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
ПОДНЕВОЛЬНЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Мое дежурство закончилось час назад. Не задавай мне вопросов, я такой же подневольный человек, как и ты. | Je n'en sais rien, je suis juste un flic de base comme toi. |
Не будь я человек подневольный, я бы этого студента давно по стенке размазал. | Cet étudiant... Si ma place n'en dépendait pas, je l'aurais aplati contre le mur... |
" ни один спартанец - ни свободный, ни подневольный ни мужчина, ни женщина ни раб, ни царь не может подн€тьс€ над законом. | Aucun Spartiate, serf ou sujet, homme ou femme, esclave ou roi, n'est au-dessus de la loi. |
- Бернардо человек подневольный. | - Bernardo suit juste les ordres. |
Понимаете, подневольный труд цыган сейчас вне закона. | C'est illégal d'avoir des gitans esclaves, de nos jours. |
15. рекомендует государствам-членам, которые еще не сделали этого, принять национальное законодательство и осуществить дополнительные эффективные меры для борьбы с международной торговлей мигрантами и их незаконным провозом, признавая, что эти преступления могут ставить под угрозу жизнь мигрантов или причинять им вред, приводить к их подневольному состоянию или эксплуатации, которые могут включать долговую зависимость, рабство, сексуальную эксплуатацию или подневольный труд, и рекомендует также государствам-членам укреплять международное сотрудничество в деле борьбы с такой торговлей и незаконным провозом; | 15. Encourage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à adopter une législation nationale et à prendre d'autres mesures efficaces de lutte contre le trafic international et l'introduction clandestine de migrants, en tenant compte du fait que ces crimes peuvent mettre en danger la vie des migrants ou les exposer à la souffrance, à la servitude ou à l'exploitation, notamment la servitude pour dettes, l'esclavage, l'exploitation sexuelle ou le travail forcé, et encourage également les États Membres à renforcer la coopération internationale pour combattre ce trafic et l'introduction clandestine de migrants ; |
22. призывает государства, которые еще не сделали этого, принять национальное законодательство и осуществить дополнительные эффективные меры для борьбы с международной торговлей мигрантами и с их незаконным провозом и судебного преследования за них, признавая, что эти преступления могут ставить под угрозу жизнь мигрантов или причинять им вред, приводить к их подневольному состоянию или эксплуатации, которые могут включать долговую зависимость, рабство и сексуальную эксплуатацию или подневольный труд, и настоятельно призывает государства укреплять международное сотрудничество в деле борьбы с такой торговлей и незаконным провозом и в деле защиты жертв незаконной торговли людьми; | 22. Invite les États qui ne l'ont pas encore fait à adopter une législation nationale et à prendre d'autres mesures efficaces pour combattre et réprimer le trafic international et l'introduction clandestine de migrants, en tenant compte du fait que ces crimes peuvent mettre en danger la vie des migrants ou les exposer à la souffrance, à la servitude ou à l'exploitation, notamment la servitude pour dettes, l'esclavage, l'exploitation sexuelle ou le travail forcé, et engage les États à renforcer la coopération internationale pour lutter contre ce trafic et l'introduction clandestine de migrants, et à protéger les victimes de la traite ; |
11. настоятельно призывает также государства обеспечить, чтобы применимые требования Международной организации труда о трудоустройстве девочек и мальчиков соблюдались и эффективно реализовывались на практике и чтобы работающие девочки имели равный доступ к достойным видам занятости и равной оплате труда и вознаграждению, пользовались защитой от экономической эксплуатации, дискриминации, сексуальных домогательств, насилия и издевательств на рабочем месте, знали о своих правах, а также имели доступ к формальному и неформальному образованию, приобретению квалификации и профессионально-технической подготовке, и настоятельно призывает далее государства разработать с учетом гендерной специфики меры, включая, когда это целесообразно, национальные планы действий для искоренения худших форм детского труда, включая сексуальную эксплуатацию в коммерческих целях, сходные с рабством виды практики, принудительный и подневольный труд, торговлю людьми и опасные виды детского труда; | 11. Demande de même instamment aux États de s'assurer que toutes les règles de l'Organisation internationale du Travail relatives à l'emploi des filles et des garçons sont respectées et effectivement appliquées, que les jeunes travailleuses ont le même accès que quiconque à un travail décent, ont droit à l'égalité des salaires et des rémunérations et sont protégées contre l'exploitation économique, la discrimination, le harcèlement sexuel, la violence et les mauvais traitements au travail, qu'elles connaissent leurs droits et ont accès à l'éducation scolaire et extrascolaire, aux formations qualifiantes et à la formation professionnelle, et demande en outre instamment aux États d'adopter des mesures tenant compte des différences entre les deux sexes, notamment le cas échéant des plans d'action nationaux, pour éliminer les pires formes de travail des enfants, dont l'exploitation sexuelle à des fins commerciales, les pratiques analogues à l'esclavage, le travail forcé ou servile, la traite et les autres types de travail dangereux ; |