с.
soupçon m, suspicion f
возбуждать в ком-либо подозрение — donner des soupçons à qn
быть на подозрении — être suspect {syspɛ(kt)}
ПОДОЗРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вас есть подозрение, что внутри | vous pensez qu'elle |
вызывающих подозрение | suspectées |
вызывающих подозрение | suspectées de |
вызывающих подозрение | suspectées de l |
вызывающих подозрение | suspectées de l'être |
вызывающих подозрение партий груза с ведома | suspectées de l'être, au su |
если у вас есть подозрение, что | si vous pensez qu |
есть подозрение, что внутри | pensez qu'elle |
или вызывающих подозрение | ou suspectées |
или вызывающих подозрение | ou suspectées de |
или вызывающих подозрение | ou suspectées de l |
или вызывающих подозрение | ou suspectées de l'être |
меня есть подозрение | ai le sentiment |
меня есть подозрение, что | ai le sentiment que |
незаконных или вызывающих подозрение | d'expéditions illicites ou suspectées |
ПОДОЗРЕНИЕ - больше примеров перевода
ПОДОЗРЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Это правда, я пытался убить её... зарезать в бок похожим ножом чтобы подозрение пало на таинственного убийцу." | La vieille femme.... |
- Подозрение в крупной краже. | - Vol qualifié. |
-Это было всего лишь слабое подозрение. | Ce n'était qu'un vague sentiment. |
- Надо забыть об этом факте,.. ...будящем страшное подозрение. Мы должны унести его в могилу, ибо сие недопустимо. | - Nous devons fermer les yeux là-dessus car ça amène de la suspicion non fondée que nous apporterons dans la tombe, puisqu'il est indéfendable que le cocher soit, dans les deux cas... |
Но ваше подозрение растет с каждой секундой. | - Mais votre méfiance croît à chaque seconde. |
Разумеется, подозрение пало на него... | Le directeur finit par le soupçonner, |
Стенли, ты пойдешь со мной в офис окружного прокурора и сделаешь заявление, чтобы снять подозрение с Пэрри. | Stanley, tu vas venir avec moi au bureau du procureur faire une déclaration pour innocenter Parry. |
Если подозрение пало на служанок, они должны оправдаться. | Si tu soupçonnes les domestiques, il faut tirer ça au clair. Assieds-toi. |
Я следил, чтобы подозрение никогда тебя не коснулось. | J'ai fait en sorte que vous soyez à l'abri de tout soupçon. |
Знаете, так любопытно, что муж может игнорировать восемь лет преданности, когда закрадывается крошечное подозрение в его сердце. | Dire qu'un simple doute a pu effacer 8 ans de bonheur ! |
У меня было подозрение, что Барт сбежал из Лос-Анджелеса. | J'ai une idée, depuis que Bart s'est tiré à L.A. |
Вы хотите все выяснить, а я хочу снять подозрение с отца Логана. | Que tout soit clair. Je veux que l'innocence du père Logan le soit aussi. |
Фонарик вызовет подозрение. | Une lampe torche paraîtrait bizarre. |
Мы вызываем у землян подозрение. | Nos vaisseaux ont été aperçus sur zone. |
- Есть подозрение... | Nous soupçonnons... |