1) (приблизиться) s'approcher de, aborder vt; accoster vt (на улице)
подойти к окну — s'approcher de la fenêtre
2) (под мост и т.п.) s'engager sous
3) (годиться, соответствовать) convenir vi, cadrer vi avec qch; aller vi (ê.) (к лицу, по размеру); répondre vi (отвечать)
подойти друг другу — se convenir
4) перен. (повести себя каким-либо образом по отношению к кому-либо, к чему-либо) traiter vt
критически подойти к чему-либо — traiter qch d'une manière critique
5) (о тесте) разг. lever vi
••
подойти к вопросу — aborder une question
подойти к концу — toucher à sa fin
ПОДОЙНИК ← |
→ ПОДОКОННИК |
ПОДОЙТИ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бы мог подойти | ça pourrait être |
бы тебе не подойти | tu ne viendrais pas ici |
бы ты подойти | tu pourrais venir |
вам подойти | approcher |
вам подойти | vous convenir |
Ваша честь, можно... можно подойти | Pourrions-nous approcher |
вы должны подойти | vous devez vous approcher |
Вы можете подойти | Vous pouvez vous approcher |
вы решили подойти и | avez décidé d'aller |
вы решили подойти и взглянуть | avez décidé d'aller voir |
должен скоро подойти | ne va pas tarder |
должно подойти | devrait t'aller |
есть кое-что, что может вам подойти | quelque chose qui devrait vous convenir |
И вы решили подойти и | Vous avez décidé d'aller |
И вы решили подойти и взглянуть | Vous avez décidé d'aller voir |
ПОДОЙТИ - больше примеров перевода
ПОДОЙТИ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не хотите подойти и присесть со мной? | Voulez-vous venir vous asseoir ici ? |
- Я должна подойти к нему. | - Je dois saluer Son Excellence. |
- Попроси её подойти. | - Demande-lui de venir. |
Это могло бы тебе так подойти! | C'est vous qui avez la clef ! |
Не желаете подойти к председателю? | Puis-je m'approcher, M. le Président ? |
Можете подойти. | Avance. |
- Это просто, если подойти к этому с головой. | C'est bien, George ! Gentil George ! C'est bientôt fini. |
Я должна подойти к ней. | Je vais la voir. |
Предлагаю отбросить излишнюю эмоциональность... и подойти к делу с практической точки зрения. | Soyons calmes. Étudions la situation. |
Мы должны очень внимательно подойти к выбору товаров... на которые будет производиться обмен. | Nous devons surveiller nos importations. |
Его смутит необходимость пересечь весь зал, чтобы подойти к вам. | Il devra faire le chemin jusqu'à vous. |
Если вам интересно, почему бы не подойти поближе? | Si ça vous intéresse tant, restez donc pour le découvrir. |
Может быть, мне лучше подойти. | Il vaudrait mieux que je réponde. |
Он побоялся подойти к столику, когда там сидел другой мужчина. | Il s'en va... Il a peur d'un autre homme. |
Смотри, она никак не решается подойти. | Elle ne se décide pas, se lève encore, te reconnaît. |