ж.
courage m; vivacité f (живость); fermeté f (стойкость)
бодрость духа — force f d'âme, vigueur f morale
БОДРО ← |
→ БОДРСТВОВАТЬ |
БОДРОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бодрость | vigueur |
БОДРОСТЬ - больше примеров перевода
БОДРОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он дает нам бодрость духа, когда мы блуждаем в поиске... как слепые мышата в темноте! Но он не посылает дождь! | Bien sûr, parfois, comme ça, il change d'avis. |
Бодрость. Какой у него любимый медвежонок: | Sa peluche préférée: |
Купите его и вы почувствуете бодрость. | Doit bien y avoir une bière quelque part. |
Чувствую бодрость. | - Hyper éveillée. |
Нет, не курю, и когда спрашивают, как сохранить в моём возрасте бодрость, я отвечаю, что вся штука в том, что я не курю. | - Tu ne fumes pas ? - Non. Quand on me dit : |
Ну ты излучаешь бодрость. | Alors... tu as l'air de bien buller ? |
Просто сохраняю бодрость рассудка пока жду тебя | Je me dégourdissais juste l'esprit en t'attendant. |
Так значит вся твоя бодрость, вся собранность эффект от наркотика? | Alors, toute cette énergie, cette concentration c'est une drogue. |
Выпив ее, ты почувствуешь бодрость и прилив сил. | Lorsque tu en bois, tu te sens pleine de vie et d'énergie. |
Просто сохраняю бодрость. | - Ouais, sous antibios. |
Сохраняй бодрость духа, Понибой! | File comme le vent, Pony Boy ! |
Когда я попадаю в место как это, постепенно бодрость духа возвращается и я чувствую силы продолжать. | Quand je viens à un tel endroit, graduellement, le courage renaît en moi et je me sens revigoré. |
Вы показали ту свежесть и бодрость, в которой нуждается современная церковь. | Vous avez montré la fraicheur et la vigueur dont l'Eglise Moderne a besoin. |
К нему возвращается бодрость духа. | Vous pourriez voir sa vigueur revenir. |
У девушки, которую я помню было мужество, бодрость, была опасна и презирала правила | La fille dont je me souviens avait du cran, de la vigueur aimait le danger et si fichait pas mal des règles. |