gronder vt; réprimander vt (порицать); invectiver vt (ругать)
бранить за шалость — gronder pour une polissonnerie
БРАНДСПОЙТ ← |
→ БРАНИТЬСЯ |
БРАНИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
бранить | gronder |
бранить | réprimander |
бранить меня | me réprimander |
БРАНИТЬ - больше примеров перевода
БРАНИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Пилить, бранить, выглядеть пострашнее по утрам. | Je dois crier, t'assommer et être moins belle le matin. |
И сегодня вечером, в своей спальне, станешь расспрашивать обо мне свою подругу и, конечно, будешь бранить как раз то, что тебе больше всего во мне нравится. | Le soir, en entrant dans ta chambre, tu questionneras la dame à mon sujet. Je sais que tu dénigreras les traits de ma personne que tu aimes tendrement. |
Я тоже думал за ним пойти. Но понял, что он будет бранить меня, да так Что я сам захочу вернуться. | J'avais pensé partir à sa recherche, mais je savais qu'il m'aurait harcelé jusqu'à ce que je revienne sur mes pas. |
Только бранить человека за его увечье жестоко, миледи. | Reprocher à un homme son handicap est cruel. |
За что тебя бранить? | Pourquoi te ferais-je des reproches, |
Чем громко так бранить противника везде, | Contre votre partie éclatez un peu moins, |
Так что? снова станешь бранить меня за мои своенравные действия? | Donc, tu viens encore me réprimander pour mes manières rebelles? |
Это даёт вам привилегию врываться сюда и бранить меня, не смотря на то, что я никак не могу вам помочь. | Ça te donne le privilège de venir ici me réprimander, en dépit du fait que je ne peux pas t'aider. |
Вы пришли бранить меня. | Vous êtes venu me gronder ? |
Я не буду бранить вас. | Je ne vais pas vous gronder. |