(ругань) jurons m pl, gros mots m pl
грубая брань — insultes f pl
II ж. уст., поэт.guerre f, bataille f
на поле брани — sur le champ de bataille, au champ d'honneur
пасть на поле брани — tomber au champ d'honneur
БРАНЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
БРАНЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Где ласкающий слух гул восьми миллионов антенн, драки, брань, звуки любви. | Pas de tumulte provoqué par huit millions de fourmis, qui se bagarrent , ou s'insultent. |
Вместо этого я слышу только брань, наставления, советы... Как будто мы пара стариков. | Au lieu de ça, des reproches, des conseils, comme si nous étions des vieillards. |
Сохрани воинство наше, положи лук медян в руки во имя твое ополчившихся и препояши их силою на брань. | Frappe nos ennemis et écrase-les vite sous les pieds de Tes fidèles serviteurs. |
И брань идет такая! Усобица! Только руки врозь! | Ce qui donne lieu à des disputes et des désordres comme jamais on n'en vit. |
"Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань." | "Chasse le railleur, et la dispute sortira avec lui; alors les plaintes et les outrages cesseront." |
Главнь/е конторские книги вь/брань/. | Service : comptabilité générale. |
Где злость? Ужасная брань? Беспричинные обвинения? | Où sont la rage, les insultes, les accusations irrationnelles ? |
Ну и брань... | - Quel langage ! |
И награду за отборную брань. | Et le badge de niveau supérieur. |
.." Он говорит: "Ты осознаёшь, что некоторых людей брань оскорбл*ет... Пошлость -- это оскорбление". | Et lui : "Te rends-tu compte... que les jurons offensent des gens ? |
- Это первоклассная брань, Глен, отлично. | - C'était des bonnes injures Glenn, bien joué. |
Мы видели как разверзла вдруг земля уста свои И исторгла хулу и брань | Nous avons vu la terre vomir de ses lèvres des obscénités et des horreurs de proportion cauchemardesque. |
Мне тоже не нравиться, когда вогруг раздается нецензурная брань. | Par pitié. Je n'aime pas non plus les obscénités. |
Когда я его вспоминаю, только и слышу, что крики и брань. | Quand je repense à lui, j'entends toujours des cris, des injures. |
Если продолжим разговаривать, то скатимся на площадную брань. | Si nous continuions à parler, nous finirions par dire des choses irréparables. |