выпить брудершафт или на брудершафт с кем-либо — sceller une amitié en buvant avec qn
БРОШЮРОВЩИЦА ← |
→ БРУНЕЙ |
БРУДЕРШАФТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
БРУДЕРШАФТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Генерал, генерал, нам с вами надо, надо выпить на "ты", как говорят у нас - на брудершафт. | Nous avons le même idéal, non ? -Pas de la même façon. Je n'écoute pas aux portes ! |
Дорогой господин Марон, Вы позволите выпить с Вами на брудершафт? | Je vous invite à lever votre verre... |
Хоть вы и шеф, вы можете выпить со мной на брудершафт. Нам пора, а то она домой не попадет. | Tu ne pourras jamais conduire, elle a raison. |
Давай на брудершафт выпьем. | Buvons à la fraternité. |
Давай взвесимся на брудершафт. | Là, on fait la pho... on fait la pesée de la fraternisation... |
На брудершафт! | Tutoyons-nous! |
- Шоколадный коктейль на брудершафт? | - Du Yop avec une paille ? |
На брудершафт! | Ma... |
На брудершафт! Чёрт... | Mademoiselle. |
Дерьмовый брудершафт. Что с вами со всеми, сучки? | Vous pouvez revenir dans une heure ? |
На брудершафт. | Un breuvage. |
давайте выпьем на брудершафт. | Avec moi, M. le réalisateur. En entrelaçant les bras ! |
А, давай на брудершафт. | Faisons un "love shot" ? |
Даже выпили на брудершафт за завершенье сделки. | Nous avons même trinqué pour sceller l'accord. |
Ќу, можно, конечно, поведать в эфир обо всЄм, что мы узнали, и подождать, пока "емл€, ћарс и —¬ѕ соберутс€ вместе, выпьют на брудершафт и поступ€т правильно. | Écoute. Nous allons... Nous allons lancer le Nauvoo d'ici, OK ? |