БРЮЗЖАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
БРЮЗЖАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
О, Эд, прекращай брюзжать. | Sauf si ça te gêne. Ne t'incendie pas les amygdales ! |
Перестань брюзжать! | Fais une bonne tête. |
Ну, милый, о чём сегодня будешь брюзжать? | Alors, chéri, de quoi vas-tu parler aujourd'hui? |
Не знаю, зачем было брюзжать, попробуй как вкусно. | Je vois pas ce qui te rend si grincheux, c'est vraiment bon. |
Начинай брюзжать. Ну, я так зла на Карлоса. | Carlos m'énerve trop. |
Может и так, но мы уже в машине, мы едем, так что хватит брюзжать. | Oui, mais on est en chemin. Alors arrête de râler. |
Я не буду брюзжать, если буду подпевать, или что-нибудь в этом роде. | Si je peux chanter, je râlerai moins. |
Если ты начнешь петь, то брюзжать начну я, и вам это не понравится. | Chantez, et c'est moi qui râle. Je le déconseille. |
Так что прекрати брюзжать. | Arrête de grogner. |
- Хватит брюзжать. | Arrête de gémir. |
Я сегодня себя чувствую, как будто мне 90 лет, и мне хочется брюзжать на вас, потому что вы все моложе меня, за исключением вас, Леонид, и у меня есть ощущение, что суета сует, пустота пустот у вас в головах. | ' Aujourd'hui c'est comme si j'avais 90 ans' .. ' et que je veuille t'en faire baver' ... ' parce que vous êtes toutes plus jeunes que moi' .. ' je pense que vous êtes des poupées à la tête vide' ... |
У тебя больше нет права брюзжать. | Tu as perdu ton droit de te plaindre. |
Я клянусь не брюзжать слишком много. | Je fais vœu de moins râler. |
Если ты собираешься весь день брюзжать, зачем вообще сказал, что будешь его учить? | Si c'est pour être grincheux toute la journée, pourquoi tu lui as dit que tu lui apprendrais ? |
Ты начинаешь брюзжать по этому поводу, и я правда не понимаю, почему. | Je vois bien que tout ça te rend nerveux, et je ne sais vraiment pas pourquoi. |