1) (взять разбег) prendre son élan
2) (в разные стороны) se disperser; se sauver; courir vi de côté et d'autre, se débander
••
у него глаза разбежались — il fut ébloui
РАЗБЕГ ← |
→ РАЗБЕЖАТЬСЯ |
РАЗБЕГАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАЗБЕГАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не отвлекай меня, пока я буду разбегаться и дай побольше верёвки. | Laissez-moi de la place pour courir et donnez-moi beaucoup de corde. |
Далеко не разбегаться! | On ne s'éloigne pas trop. |
И, по-моему, мыдолжны объединиться, а не разбегаться как крысы. | Unissons-nous, ne fuyons pas. |
Будем разбегаться, ребята? | Fenêtre ou couloir, les mecs ? |
Люди начали разбегаться в разные стороны. | Les uns après les autres, ils ont donné leur démission. |
Итак, как мы будем разбегаться? | Alors, comment on va faire ? |
Сосредоточено, не разбегаться и быстро. - Готова? | Restez groupés, suivez-moi de près et bougez vite. |
Ребят, вы бы не могли отвалить и забрать с собой эту адскую хренотень, пока люди не начали разбегаться. | Merci. Hey les gars vous pourriez emmener ce truc hors d'ici avant que les gens commencent à paniquer? |
Если я правильно помню, мне казалость неправильным, что дети, с которыми водилась Клара, вместо того, чтобы разбегаться по домам, направлялись вместе с ней на окраину деревни. | Si je me souviens bien, il m'avait paru étrange que les enfants entourant Klara ne se dispersent pas comme d'habitude, mais se dirigent en groupe vers la sortie du village. |
Ты, главное, соберись, не позволяй мыслям разбегаться. | Ne laisse pas tes pensées s'échapper. |
И деревенские будут разбегаться от тебя в страхе и ужасе. | Les villageois font : "Pitié ! C'est Shrek, j'ai si peur !" |
Сейчас повезло, а дальше что... Надо разбегаться. | On a plus le choix, on se sépare. |
Не разбегаться. | Restez en groupe. |
Мой совет: хватит разбегаться. | Alors, voilà mon conseil. Arrêtez de rompre. |
Но ночью какой-то химический процесс превращал воду в них в кислоту, которая растворяла рыбу и принуждала сурикатов разбегаться по деревьям, а Ричарда Паркера - убегать на шлюпку. | Mais la nuit, un genre de processus chimique transformait l'eau en acide. Et les poissons se dissolvaient. C'est à cause de ça que les suricates détalaient dans les arbres, et que Richard Parker s'est réfugié dans le bateau. |