РАЗБИРАТЕЛЬСТВО | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
выгодно долгое, затянутое разбирательство | un procès interminable |
выгодно долгое, затянутое разбирательство | veux un procès interminable |
выгодно долгое, затянутое разбирательство, которое | un procès interminable pour faire |
выгодно долгое, затянутое разбирательство, которое | veux un procès interminable pour |
выгодно долгое, затянутое разбирательство, которое | veux un procès interminable pour faire |
для права на надлежащее разбирательство | du droit à une procédure |
затянутое разбирательство | procès interminable |
затянутое разбирательство, которое | interminable pour |
затянутое разбирательство, которое | interminable pour faire |
затянутое разбирательство, которое | procès interminable pour faire |
затянутое разбирательство, которое истощит | interminable pour faire chuter |
затянутое разбирательство, которое истощит | procès interminable pour faire chuter |
затянутое разбирательство, которое истощит наши | interminable pour faire chuter nos |
затянутое разбирательство, которое истощит наши | procès interminable pour faire chuter nos |
затянутое разбирательство, которое истощит наши активы | interminable pour faire chuter nos actions |
РАЗБИРАТЕЛЬСТВО - больше примеров перевода
РАЗБИРАТЕЛЬСТВО | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
По моему убеждению, дальнейшее разбирательство приведёт лишь к несправедливому ущербу для престижа управления. | À mon avis, un supplément d'enquête n'aurait d'autre résultat que de nuire, injustement, au prestige du service. |
Даже грозятся начать разбирательство в Международном Суде. | La cour internationale doit encore débattre de cette question. |
Отклоняю. Нет смысла затягивать разбирательство. | Cela ne servirait à rien de retarder plus longtemps ces procédures. |
- Сэр, вы утверждаете разбирательство? | Vous approuvez ? |
Из-за тебя им пришлось проходить через судебное разбирательство. | Tu les as obligés à te faire un procès. |
Разбирательство в суде. | Un procès. |
Два месяца шло разбирательство | J'étais là que depuis deux mois. |
...и мистера Пракаша, которого, боюсь ожидает судебное разбирательство за подстрекательство к мятежу и побуждение к убийству. | Et M. Prakash... accusé de sédition et d'incitation au crime. |
Если Вы хотите заключить со мной сделку, то я лечу с ним обратно в Лос-Анджелес. Я его помещу там в какую-нибудь психиатрическую клинику, и тогда мы сможем провести судебное разбирательство. | Si vous refusez de traiter avec moi, je l'emmène en avion à Los Angeles, je le place dans un centre adapté là-bas, et nous pourrons continuer de nous battre pour sa garde. |
Разбирательство - определенно. | Certainement un procès. |
И как долго будет проводить разбирательство Верховный суд? | Combien de temps faut-il à la Cour pour rendre son verdict ? |
А у папы нет права на справедливое судебное разбирательство? | Il n'a pas droit à un procès équitable? |
Либо вы отправляете его на учебу, либо будет судебное разбирательство. | Vous mettez votre homme à niveau ou nous vous poursuivons en justice. |
Туда следует перенести разбирательство. | Boyette ayant été tué... en Louisiane, I'affaire soit jugée là- bas. |
Будет разбирательство. | Il va y avoir un Conseil de Discipline. |