(размешать) разг. mélanger vt; délayer vt (растворить)
II(разгласить) разг. divulguer vt, ébruiter vt (секрет, тайну); répandre vt, colporter vt (распространить)
РАЗБОЛТАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАЗБОЛТАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Он может напиться и все разболтать. | Il va se soûler et parler. |
- Много ты ей успел разболтать? | Je ne veux pas, mais si tu ne nous dis pas ce que tu lui as dit-- |
Организация становится сильнее, но по-прежнему в избытке пьяниц, шлюх, нариков, людей, готовых разболтать, людей, готовых продаться. | des alcooliques, des gens sans scrupules, des gens qui ne pensent qu'à eux, des êtres sans confiance, qui parlent trop, des fanfarons, qui n'ont aucun idéal. |
Если он захочет разболтать, он не сможет. | S'il veut s'en vanter, il se cassera les dents. |
Вы сами себе на уме... Вы спрашиваете с целью разболтать об этом по всей округе? - Конечно. | Vous allez droit au but, faut que ça sorte ! |
Я не знаю, как у вас получилось разболтать всё за такое короткое время. | Deuxièmement, comment avez-vous répandu la rumeur si vite? |
Сейчас нужно уходить, она могла разболтать наш адрес кому-то еще. | Et en attendant il faut se barrer d'ici, elle a pu balancer notre adresse à quelqu'un d'autre. |
Джоуи, только попробуй им разболтать. | Interdiction de leur dire. |
И конечно твоему напарнику нужно было притащиться в суд... и разболтать о наших делах судье. | Il a fallu que ton coéquipier se pointe au tribunal et aille raconter nos salades devant un juge. |
Вписавшись из-за своего полудурошного благородства, он теперь будет нем как могила. Поэтому ты, вождь, станешь приманкой, а я постараюсь его разболтать. | Et comme la noblesse imbécile qui l'a fait intervenir l'a rendu muet, c'est toi, Chef, qui sera le levier que j'utiliserai pour le faire sortir de son trou. |
Если я тебе что-то расскажу, ты сумеешь не разболтать? | Si je te dis quelque chose, tu pourras garder ça pour toi ? |
Оказываеться, Джой бала так горда за проект сохранение Африканских сирот. Она не могла сопротивляться желанию не разболтать ее подругам в трейлерном парке. | En fait, Joy était tellement fière de la longévité de son arnaque qu'elle a pas pu s'empêcher de se vanter auprès de ses amies. |
Я могу нанять шпиона следить за тобой, могу обзываться, разболтать твои секреты. | Je peux te faire suivre, t'injurier, raconter tes secrets. |
Собираешься разболтать моему инспектору по условному освобождению? | Tu vas le dire à mon agent de conditionnelle ? |
Как посмел разболтать о моём возвращении? | Qui vous a dit que vous pouviez annoncer mon retour ? |