égayer vt, rendre vt gai; mettre qn en belle humeur, mettre qn en train; désopiler la rate à qn (fam)
РАЗВЕС ← |
→ РАЗВЕСЕЛИТЬСЯ |
РАЗВЕСЕЛИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
меня развеселить | me faire me sentir mieux |
развеселить | le moral |
развеселить | moral |
развеселить | remonter le moral |
развеселить его | lui remonter le moral |
развеселить его | remonter le moral |
развеселить её | lui remonter le moral |
Развеселить меня | Me remonter |
Развеселить меня | Me remonter le moral |
развеселить тебя | te réconforter |
тебя развеселить | te réconforter |
тебя развеселить | te remonter le moral |
РАЗВЕСЕЛИТЬ - больше примеров перевода
РАЗВЕСЕЛИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я выдавлю тебе угри, чтобы развеселить. | .. t'enlever les points noirs. - Fous-moi la paix ! |
Я, чтоб хоть немножко развеселить Вас, захватил этот рубиновый стаканчик с мороженым. | Pour vous consoler au moins un peu, j'ai pris ce verre en rubis avec de la glace. |
Тогда я напишу ему письмо, чтобы развеселить его. | Je vais lui écrire tout de suite pour lui remonter le moral. |
Нужно знать, как развеселить его, чтобы оно тебе улыбнулось. | Faut savoir le chatouiller. |
И как все добрые люди, он не спрашивал почему, он только пытался развеселить меня. | Par bonté, il ne me questionna pas, essaya de me distraire. |
Если даже конец войны не может развеселить ее она не стоит беспокойства. | Si elle ne se réjouit pas de la paix, elle n'en vaut pas la peine. |
Твой отец, Люк он слонялся тут и там но, черт возьми, он умел меня развеселить. | Ton père, Luke, ne tenait pas en place... mais avec lui, j'ai bien rigolé. |
Вы должны развеселить его - это особая ночь. | Remontez-lui le moral. Dansez, c'est une nuit spéciale. |
Сначала я буду наливать более крепкие напитки, чтобы развеселить гостей, а потом перейдем на что-нибудь полегче, ладно? | J'ai forcé sur l'alcool pour les mettre en train ! Rosie, ça va ? |
Я расскажу тебе сказку, чтобы развеселить. | Je vais te raconter une histoire qui va te faire du bien. |
Попробуй хоть развеселить свою жизнь! | Non ! |
Будет нелегко развеселить Их Светлости, после того, как они так долго скучали. | - Âne que je suis! - Calme-toi! Je ne veux pas me calmer! |
Если опера докучала в течение часа, то тяжело будет потом развеселить публику. | Ces messieurs dames se lèvent de table! Il faut faire vite Mesdames et Messieurs, à vos places |
Тут кое-то, чтоб тебя развеселить | Et voilà de quoi te défoncer. |
Но пока я не избавлюсь от мысли, что вы убили двух девочек, у вас нет ни единого шанса меня развеселить, Мартино. | Mais tant que j'aurai l'idée que vous avez tuédeuxenfants, - Vous n'avez aucune chance de me faire rire. |