1) se défaire; se dénouer (об узле и т.п.)
узел развязался — le nœud s'est défait (или s'est dénoué)
2) (с кем-либо, с чем-либо) разг. см. разделаться
развязаться с делами — en finir avec les affaires
••
языки развязались — les langues se sont déliées
РАЗВЯЗАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
развязаться | détacher |
РАЗВЯЗАТЬСЯ - больше примеров перевода
РАЗВЯЗАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не можешь развязаться с работой? | Et si vous descendiez en voiture avec nous ? |
Даже если мы сможем развязаться, нам не преодолеть ворота. | Même si nous arrivions à nous détacher, nous ne pourrions jamais démolir les portes. |
Ты подумал о том, чтобы развязаться с Берни? Я не могу, Томми. | - Tu vas laisser tomber Bernie ? |
- Нет. - Просто хочу быстрее развязаться. | - Quand tu dis ça, ça ne va pas. |
И если сам ты, оставь тебя одного на пару часов, сумел бы развязаться, скорее всего его посетила та же идея. | Si étant seul quelques heures, on aurait coupé ses liens... les chances sont qu'il ait eu la même idée. |
Не знаю, как со всем развязаться. | Je ne sais pas comment j'ai abouti ici. |
Если связался, уже не развязаться. | Une fois que t'as mis le pied dedans, c'est pour la vie. |
Помоги мне развязаться, скорее. | Aide-moi à enlever ça, vite. |
Я не могу сама развязаться. | Je peux pas me détacher seule. |
Эй! Я, конечно, рада помочь твоему чудиле развязаться, но я не стану врать лучшей подруге. | Je suis contente de t'aider à dépuceler ton fils bizarre, mais je ne vais pas mentir à ma meilleure amie. |
Это печально, потому что вы должны или быстро развязаться, или вас обвинят в неуважении к суду. | C'est bien malheureux car vous allez être obligée de vous délier rapidement ou vous serez accusée d'outrages. Sheriff ? |
Кто попробует развязаться, получит пулю в голову. | Si vous lâchez cette corde, on vous explose la tête. |