м.
быть в разгаре — battre son plein
праздник был в полном разгаре — la fête battait son plein
в разгаре спора и т.п. — en pleine discussion, etc.
в разгаре битвы — au plus fort (или au plus chaud) de la bataille
в разгаре борьбы — au point culminant (или au plus chaud) de la lutte
в разгаре зимы, лета — au milieu (или au fort) de l'hiver, de l'été
РАЗГАДЫВАТЬ ← |
→ РАЗГИБАТЬ |
РАЗГАР | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
В разгар | Au milieu |
в разгар | au milieu de |
В разгар | En pleine |
в разгар всего | au milieu de tout |
в разгар зимы | au milieu de l'hiver |
в разгар лета | au milieu de l'été |
в разгар процесса | en plein procès |
В разгар Холодной Войны | À l'apogée de la guerre froide |
В самый разгар | En pleine |
разгар | milieu |
разгар | pleine |
разгар битвы | feu de l'action |
разгар битвы | le feu de |
разгар битвы | le feu de l'action |
разгар битвы | pleine bataille |
РАЗГАР - больше примеров перевода
РАЗГАР | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
В разгар этой любовной сцены? | Interrompre cette scène ? |
Я не могу разоряться из-за вашего фильма в разгар сезона. Если бы еще было лето... | Si je garde votre film, je manque ma saison ! |
"В разгар ночи", гмм ? ! | "En pleine nuit" ? |
Мой отец умер прямо за столом, в разгар игры в карты. | Mon père est mort en jouant aux cartes. |
Линия была повреждена в разгар бунта, Ваше величество. | La destruction de la ligne a été faite en plein territoire soulevé, sire. |
В самый разгар представления... | Et en plein milieu d'un spectacle. |
¬ разгар войны, твои товарищи дают тебе еды на 5 дней, чтобы ты добралс€ до госпитал€. | En plein combat, tes camarades te donnent 5 jours de ration pour aller à l'hôpital. |
Что вы? ! Самый разгар отпусков! | Avec les vacances ! |
Мы попали в самый разгар сражения. | On est au milieu des combats. |
"И в самый разгар дня, и тёмной ночью твой Бог не оставит тебя и не разгневается на тебя." | "Dans la splendeur de midi... et dans l'obscurité de la nuit... ton Seigneur ne t'a pas abandonné... et Il n'a pas été offensé. |
Говорить о здоровье в разгар скачек? | Parler de la santé des gens pendant la course ! |
А Честертон случайно зашел туда в разгар процесса. | Et Chesterton ici présent s'est retrouvé au beau milieu de tout ça. |
Как раз подоспели в самый разгар. | Pile à l'heure pour le dîner. |
Сейчас разгар туристического сезона, и снять апартаменты, к сожалению, не удалось. | C'est la haute saison. Tous les hotels sont pleins. C'est ce que j'ai pu trouver de mieux. |
Вдруг в разгар боя он упал рядом со мной. | Au moment de l'assaut, tes larmes disaient "Ne te soucie pas de nous, ne te presse pas de rentrer! " |