fâché
разгневанный взгляд — regard courroucé
разгневанный голос — voix courroucée
РАЗГНЕВАННЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАЗГНЕВАННЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Сначала вы разгневанный человек с Мэдисон Авеню, которого приняли за другого. | D'abord, l'innocent qui jure qu'il y a erreur sur la personne. |
Внимайте, что герцог ваш разгневанный решил. | Ecoutez la sentence de votre érince. |
Непостоянней ветра, что ласкает Грудь ледяного севера и сразу Разгневанный летит оттуда прочь, | Les songes, plus inconstants que le vent... qui caresse le sein glacé du Nord... et qui, soudain, se dirige... vers le Sud, humide de rosée ! |
Мисс Макбил? У нас еще один разгневанный одноколесный велосипедист. | Un monocycliste en colère. |
Еще один разгневанный кто? | Qui est en colère ? |
Что если живой и, возможно, разгневанный Беррисфорд видел Алека, когда вы на днях вдвоем подходили к его дому? | Et que Berriford, bien vivant et remonté contre lui, l'ait aperçu quand vous êtes allés chez lui l'autre jour? |
Я собираюсь сказать ей, где она может насаживать сахарную вату. Это очень разгневанный сектор. | Je vais aller lui dire où elle peut se foutre sa barbe-à-papa. |
Очень разгневанный | C'est une tribune très énervée où on est. |
Знаешь, я бы вышел наружу, но, к сожалению, чей-то разгневанный папик опять закрыл все выходы, как будто пытается здесь кого-то удержать насильно. | J'essayais de faire une sortie digne, mais papa poule furax préfère laisser bébé dans un coin et verrouiller le portail. |
- Это мог быть только здорово разгневанный дух. | Alors, de l'ectoplasme est sorti de l'oreille du gamin ? |
Да, думаю, то, что начало все эти проделки с кольцом, был я, слишком разгневанный, чтобы думать, что могу поставить вампиров на первое место. | Oui, tu vois. Le truc qui a déclenché cette histoire de bague, m'a assez rendu en colère pour croire que je pourrais tuer un vampire avant qu'il ne me tue. |
Разгневанный восстанием Уналак арестовал мятежников и родителей Корры, обвиняя их в сговоре с целью убить его. | Fou de rage, Unalaq a arrêté les rebelles et les parents de Korra, les accusant d'avoir comploté son assassinat. |
Далласские копы считают, что это может быть разгневанный муж или дружок. | Les flics de Dallas pensent que c'était probablement un petit ami en colère ou un mari. |
Разгневанный. | En colère. |
Не сейчас, когда Безголовй Всадник, разгневанный ангел и двое демонов разгуливают на свободе. | Pas avec le Cavalier sans tête, un ange énervé et deux démons en cavale. |