(с кем-либо, с чем-либо) разг. en finir avec qn, avec qch; terminer qch (покончить); se débarrasser de qn, de qch (освободиться); avoir raison de qn (свести счёты)
разделаться с долгами — s'acquitter de ses dettes
я с тобой разделаюсь! разг. — attends, tu vas me le payer!
РАЗДЕЛАТЬ ← |
→ РАЗДЕЛЕНИЕ |
РАЗДЕЛАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Нам нужно разделаться | On doit repousser |
Нам нужно разделаться с | On doit repousser les |
нужно разделаться | doit repousser |
нужно разделаться с | doit repousser les |
нужно разделаться с | repousser les |
разделаться | repousser |
шанс разделаться с ним | chance de l |
РАЗДЕЛАТЬСЯ - больше примеров перевода
РАЗДЕЛАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Почему бы тебе не поделиться? Скажи, как с ним можно разделаться. | Dites-moi tout, je pourrai l'arrêter. |
- Я об этом позабочусь. Я долго ждал, чтобы разделаться с этим ублюдком. | Ça fait longtemps que j'attends d'attraper ce salaud. |
Лучше побыстрей с этим разделаться. Это не такие вещи, которые можно просто засунить под кровать. | Faut vite écouler la marchandise. |
Не только, чтобы разделаться с ним. Не забывай, он всегда носит с собой сотню. | Je ferai d'une pierre deux coups, il a toujours un biffeton sur lui. |
Он оказал мне честь и помог разделаться с ними! | Il me fait l'honneur de m'aider à m'en débarrasser. |
Или вам придется разделаться со мной прямо здесь. | Sinon, tu devras me régler mon compte ici. |
Хочет побыстрее с ним разделаться. | - Il veut vite en finir avec ça. |
Этот коп, Паттерсон, ищет лишь повода, чтобы разделаться с тобой. | Ce flic, Patterson, ne cherche qu'une excuse pour le coffrer. |
Надо было и с тобой разделаться в Детройте. | Mais j'aurais dû te faire la peau à Détroit. |
Избавляемся от всего. Это единственный способ разделаться с ними. | Tout doit y passer, c'est la seule façon. |
Должно быть, Лам нанял его, чтобы разделаться с нами. | Lam a dû lui demander de s'occuper de nous. |
Если ты все еще собираешься атаковать этот склад, тебе придется сначала разделаться со мной. | Si vous attaquez le dépôt, il vous faudra d'abord m'éliminer. |
Они знают, что теперь не смогут со мной разделаться, как могли, когда меня никто не знал. | On me connaît. Ils peuvent pas me baiser comme n'importe qui. |
У меня больше оснований разделаться с Ванзантом, чем у тебя. Он заслужил. | J'ai plus de raisons que vous de me payer Van Zant. |
Понадобится много времени, чтобы разделаться с ним. | Vous en avez pour un moment. |