РАЗДРАЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
РАЗДРАЖАТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не надо так раздражаться. | Ne te vexe pas. |
Тогда прекрати раздражаться! | Alors, arrête de prendre ce ton irrité ! |
И горе тебе, если замечу тебя, когда приедет король с придворными! Да стоит ли раздражаться из-за такой замарашки Золушки. | Et fais attention à toi si je vois un signe de toi quand le Roi sera là! Ne sois pas si en colère, c'est juste cette craseuse de Cendrillon! |
Тут его жена начинает раздражаться. и опять оставляет ее. | Sa femme commence à s'impatienter. Puis, il remet ça ! |
Я начну раздражаться. Нет, все. Все! | J'envoie tout promener, tout... il vaut mieux que les choses restent comme avant. |
Что заставляет человека раздражаться, радоваться, различать цвета? Химический баланс постоянно меняется, но каким образом, в какой степени? | La colère, le bonheur les goûts et les couleurs résultent de l'équilibre chimique. |
Джордж начинает раздражаться. | Et George se sent frustré. |
Только не надо раздражаться. | ça va, pas la peine de me parler sur ce ton. |
Не нужно так сразу раздражаться, хорошо? | Mais qu'est-ce qui te place, toi, au 99ème centile ? |
Раздражаться, а что тебя включает в твои эти 99 процентов? | C'est la question que je me pose. |
- Мы начинаем раздражаться. | Nous sommes exaspérés. |
Да, и может было б к место сказать спасибо, а не раздражаться по каждому поводу как обычно, Руби. | Ouais, alors peut-être qu'un simple merci s'impose au lieu de ta constante irritation, Rubie. |
Не надо раздражаться. | Il n'y a rien à craindre. |
Не надо так раздражаться. | - Inutile d'être agressive. |
Не раздражаться... кто? | Ne vous vexez pas mais... Qui ? |