с.
1) (на составные части) décomposition f; хим. dissolution f
2) мат. développement m
3) (распад, гниение) désagrégation f, décomposition f
4) перен. corruption f (развращение); dépravation f (нравов); démoralisation f (деморализация)
моральное разложение — corruption (или dépravation) morale
РАЗЛОЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
быстрое разложение | décomposition rapide |
замедлило разложение | a ralenti la décomposition |
остановили разложение | endigué l |
остановили разложение | endigué l'infection |
разложение | décomposition |
Разложение | La décomposition |
разложение тела | décomposition |
РАЗЛОЖЕНИЕ - больше примеров перевода
РАЗЛОЖЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вокруг были лишь угасание и разложение. | "Si tu avais fait ceci, je n'aurais pas subi cela." |
Когда прекратится кровообращение, начнется разложение, в первую очередь умрет сенсомоторная система. | Lorsque la circulation sanguine s'arrête, la décomposition s'amorce, entraînant la mort du moteur sensoriel. |
Режим и дисциплина - плюс традиций груз, иначе - тревога, хаос, моральное разложение. | Tradition, discipline et code Priment avant tout Et dissipent désordre, Chaos, désintégration morale |
Народ Алжира, колониальная администрация несет ответственность не только за обнищание нашего народа, но также за разложение и деградацию наших братьев и сестер, потерявших чувство собственного достоинства. | Peuple algérien, l'administration coloniale n'est pas seulement responsable de la misère de notre peuple et de son esclavage, mais aussi de l'abrutissement, de la corruption et des vices dégradants de beaucoup des nos frères et sœurs qui ont oublié leur propre dignité. |
За моральное разложение Жо я несу персональную ответственность. | La mentalite du petit Jo, j'en aurais repondu personnellement. |
Если моральное разложение продолжится, виновные будут сурово наказаны. | Au cas où ce relâchement persisterait, j'écraserais les fautifs. |
Гроб затем разорвало... что вызвало разложение тела... и что явилось причиной невозможности провести погребальную службу... в церкви. | Le cercueil éclata... Libérant l'odeur de décomposition du corps... Et il fût impossible de maintenir... |
и этот непристойный для общественного заведения бардак в баре... и это разложение молодежи... а теперь я вижу, что все корни здесь - в грязном преподавании в этой самой классной комнате. | Bagarres dans les bars, indécence en public, jeunes corrompus. |
Во-первых, когда образцы марсианской почвы смешиваются с органическим раствором с Земли, происходит разложение питательных веществ, как если бы крошечные марсианские бактерии поглощали и переваривали земной раствор. | Tout d'abord, lorsque le sol de Mars est mélangé... avec une soupe organique terrestre... un élément du sol martien décompose les aliments... comme s'il existait de petits microbes martiens... qui transforment et apprécient... cette soupe terrienne. |
Разложение ускоряется здесь. | Le vieillissement s'accélère. |
С чего начинается разложение? | Par où ça commence ? |
Здесь с громадным терпением сделаны десятки тысяч фотоснимков, ведь разложение может протекать очень медленно. | Ici, des dizaines de milliers de photos sont prises, patiemment, parce que la décomposition peut être très lente. |
- Социальная дезинтеграция, разложение элиты, в таком духе. | Désintégration sociale, décadence des élites. ' The usual.' |
Танцы на кладбище, смрад, разложение... | Tu danses dans un caveau. Puanteur. pourriture. |
Знаешь, сколько лет уйдет на разложение этого стакана? | Sais-tu le temps qu'il faut à ces gobelets pour se décomposer ? |