РАЗМАХ ← |
→ РАЗМАХНУТЬСЯ |
РАЗМАХИВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
не начал размахивать здесь | débarque en agitant |
не начал размахивать здесь своим | débarque en agitant son |
не начал размахивать здесь своим членом | débarque en agitant son zizi |
окраины не начал размахивать здесь | banlieusard débarque en agitant |
окраины не начал размахивать здесь своим | banlieusard débarque en agitant son |
окраины не начал размахивать здесь своим членом | banlieusard débarque en agitant son zizi |
Прекрати размахивать | Arrête d'agiter |
Прекрати размахивать пушкой у | Arrête d'agiter ce pistolet |
Прекрати размахивать пушкой у меня | Arrête d'agiter ce pistolet |
Прекрати размахивать пушкой у меня перед | Arrête d'agiter ce pistolet |
Прекрати размахивать пушкой у меня перед носом | Arrête d'agiter ce pistolet |
придурок с окраины не начал размахивать здесь | banlieusard débarque en agitant |
Продолжай размахивать клюшкой, пока не | Balance-le jusqu'à |
Продолжай размахивать клюшкой, пока не | Balance-le jusqu'à ce |
Продолжай размахивать клюшкой, пока не | Balance-le jusqu'à ce que |
РАЗМАХИВАТЬ - больше примеров перевода
РАЗМАХИВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Вот там и будешь размахивать своей цветастой тряпкой. | Il n'y a pas de place pour ceux qui ne font rien. |
Если завтра они скажут мне: "Утебя родился сын", - я буду размахивать ею как флагом. | Demain matin, si c'est un garçon, je Ie déchire et je m'en fais un drapeau ! |
У меня была обязанность размахивать красным флагом, пока я не встретил сержанта из Первого Дивизиона. | J'étais bien chez les Rouges, jusqu'à ce que je rencontre un GI. |
Перестань размахивать битой. | Cesse de brandir ta batte. |
-Перестань размахивать битой. | - Pas de moulinets ! |
ќго, как € лихо умею им размахивать! | Eh! Je sais drôlement bien en battre, non ? Waoh ! |
Надо быть очень смелым, чтобы размахивать такой мелочью повсюду. | Vous avez souffert d'en avoir un si petit? |
Потому что, взявшись за руки, нельзя размахивать кулаками. | On ne peut pas donner des coups de poings comme ça. |
Мне нравится, если я могу взять одеяла и размахивать ими, и закутываться в них. Понимаете, о чём я? | J'aime être en mesure de faire tournoyer les draps. |
оторый мочитс€ в штаны от страха. ƒэйв. ≈сли ты перед кем-нибудь начнешь размахивать этой штукой. " теб€ ее отберут, и теб€ похорон€т. √арантирую. | Tu vas agiter ce truc sous le nez du mauvais mec, il va te l'arracher des mains et te le fourrer dans le cul. |
Ну а потом появился священник и начал размахивать кадилом. | Et puis la, l'extase. Le pretre, il nous fait son numéro avec l'encens. |
Понимаешь, немного размахивать ими а не ходить вокруг как пещерный человек. | En les balançant légèrement pour pas avoir l'air d'avancer lourdement comme un homme des cavernes. |
Это - жестокое, психотическое поведение, направленное на меня и все из-за того, что я сказала ей размахивать руками. | C'est un comportement violent et psychotique à mon encontre parce que je lui ai dit de balancer les bras. |
Всегда оглядываться назад, перед тем как размахивать битой. | Toujours regarder derrière soi avant de frapper. |
Джоуи, ты припёрся ко мне за кулисы и стал размахивать деньгами у меня под носом, словно я шлюха. Хотя всё, что я про тебя помню - мы с тобой пару раз трахнулись. | Joey, tu te pavanes sur ma scene en faisant miroiter de l'argent comme si j'allais me pamer, alors qu'on a du baiser une ou deux fois. |